Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-스페인어 - Hej! Min sommar var jättebra! Jag solade och...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어스페인어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hej! Min sommar var jättebra! Jag solade och...
본문
Midnight에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Hej!

Min sommar var jättebra! Jag solade och badade, red på min häst och åkte till vår stuga vid vattnet.
Jag åkte också upp till Umeå i norr och vi hade det jättetrevligt där. Vi bodde i hennes stuga och var med hennes kompisar. Sedan har jag tagit det lugnt. Jag har gått på stan med mina kompisar och gått på bio. Jag har också sovit över hos många kompisar.
Hur var din sommar?
Hoppas du har det bra!
Hejdå!
이 번역물에 관한 주의사항
jag skriver ett brev till en spansk tjej men är jättedålig på det... men vi är superbra kompisar! och nu vill hon att vi ska skriva brev!

거절되어진 번역물
제목
¡Hola! ¡Mi verano ha sido genial! He tomado el sol y...
번역
스페인어

marianvr7에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

¡Hola! ¡Mi verano ha sido genial! He tomado el sol y he nadado, montado en mi caballo e ido a nuestra pequeña casa de verano cerca del agua(mar).
También he ido hacia arriba, a Umeå, en el norte y aquello fue muy placentero. Estuvimos en su(de ella)pequeña casa de verano y con sus amigos. Entonces toqué la calma (tranquilidad). He ido a la ciudad con mis amigos e ido al cine. También he dormido en casa de muchos amigos.
¿Cómo ha sido tu verano?
¡Espero que haya sido bueno!
¡Adiós!
이 번역물에 관한 주의사항
Espero que nadie piense que me he tomado ciertas libertades con esta traducción ya que la traducción literal (o más ajustada a las palabras suecas) hubiera quedado bastante absurda. Saludos
guilon에 의해서 거절되었습니다 - 2007년 10월 6일 17:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 2일 12:04

El Patillas
게시물 갯수: 16
¡Espero que lo estés pasando bien!
(aquí no se refiere al verano, sino a su amiga)

2007년 10월 2일 20:07

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Oi guilon.
Este texto está com muitos "comentários" na parte da tradução.

2007년 10월 3일 13:13

marianvr7
게시물 갯수: 8
No son comentarios, son sinónimos o especificaciones, en mi opinión necesarios para entender bien el texto. Hay que ver lo tiquismiquis que es alguna gente por aquí, voy a terminar por no volver a esta página porque a veces la pedantería se hace insoportable, en algunos idiomas más que en otros (porque tengo que decir que la mayoría de gente que traduce al español aquí lo hace inventándose la mitad del texto o más, y encima con unas faltas de ortografía inaceptables.. Hasta los correos electrónicos que me envían están plagados de faltas de ortografía.Inadmisible).

2007년 10월 3일 13:14

marianvr7
게시물 갯수: 8
He dado rienda suelta a mi rabia, lo siento por la generalización ya que hay MUY buenos traductores por aquí.. pero desgraciadamente no abundan mucho.

2007년 10월 3일 13:21

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
No, no.
"Comentários" is a generic word to alternative meanings that are inside the main body of the translated text. My message was to guilon (or you) to put them inside the comments box. No evil critics to your translation, as it's amazing.

2007년 10월 4일 17:16

guilon
게시물 갯수: 1549
Patillas:

¿Por qué has votado en contra de esta traducción? Todos los demás opinan que es buena.




CC: El Patillas

2007년 10월 4일 17:28

guilon
게시물 갯수: 1549
Hola marianvr7:

Los comentarios, aunque sean valiosas explicaciones, hay que ponerlos en el espacio inferior destinado a ello. El texto traducido debe quedar limpio y si hay sinónimos deberás elegir uno de ellos y puedes exponer los otros en los comentarios. Hazlo así, por favor,

Y por cierto, si te enfada la pedantería que pareces ver en algunos miembros de este sitio ¿Qué impresión crees que has causado tú en los demás con tu comentario y con tu reacción a la observación de Caspertavernello?

2007년 10월 6일 14:42

El Patillas
게시물 갯수: 16
Es una muy buena traducción, claro.
Quizá he sido demasiado tiquismiquis sobre esta frase:
"Hoppas du har det bra"
Es que literalmente significa "Espero que lo estés pasando bien" y no "espero que haya sido bueno" (el verano).
Pues no sé, es difícil de saber a veces cuántas libertades uno puede tomarse al traducir.

2007년 10월 6일 17:58

guilon
게시물 갯수: 1549
Gracias, al final he optado por rechazar esta traducción con buena nota, por muy buena que fuera estaba llena de comentarios, contrariamente a las reglas de traducción de este sitio.