Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - bu dogum gününde yanında olmayı cok isterdim ama...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어루마니아어

분류 에세이 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
bu dogum gününde yanında olmayı cok isterdim ama...
본문
kafetzou에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

bu dogum gününde yanında olmayı cok isterdim,ama nedense sana proplem,sitres yapmamak ve önceki sıcaklıgını,sevgini bulamıyacagımdan korktugum icin gelmiyecegim.gelsem bile kızmazsın bunu biliyorum yine yanımda olursun ama önceki gibi benim yanımda olmak icin degilde eski günlerin hatırına ve eski güzel günleri yaşamak icin gelirsin gelmeyide kendinde borc bildigin icin beni üzmemek icin gelirsin.sen cok iyi birkızsın ya,kötü kız olmamak icin gelirsin.kendine iyi bak.pa

제목
I'd really like to be with you on this birthday of yours ...
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I'd really like to be with you on this birthday of yours, but at any rate I am not going to come because I don't want to cause you a problem and stress and because I'm afraid of not being able to get the same degree of warmth and love from you as before. Even if I did come, I know you wouldn't be angry - I know that - you'll be by my side again,
but you wouldn't come to be with me as before, but just for the sake of the old days and to relive the good old days and even if you weren't going to come you would because you would feel that you owed it to me, in order not to make me sad. You're a very good person, you know, you'd come just in order not to be a bad person. Take care of yourself. pa
이 번역물에 관한 주의사항
This is a bridge translation.

The original text was a mess - no punctuation and ideas seemingly almost randomly linked.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 12일 09:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 10일 08:03

smy
게시물 갯수: 2481
just some suggestions:

ama nedense sana proplem,stres yapmamak ve önceki sıcaklıgını,sevgini bulamıyacagımdan korktuğum icin gelmiyecegim = but at any rate I am not going to come because I don't want to cause you a problem and stress and because I'm afraid of not being able to get the same degree of warmth and love from you as before.

ama önceki gibi benim yanımda olmak icin değil de eski ... gelirsin = but you wouldn't come for being with me as before, but just for the memory/sake of...

gelmeyi de kendinde borc bildigin icin beni üzmemek icin gelirsin=and you would come because you consider that you owed it to me and in order not to make me sad...

2007년 11월 11일 14:04

angelicaa
게시물 갯수: 1
türkçe çok kötü kullanılmış

2007년 11월 11일 22:13

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Thanks, smy. I took your first two suggestions, but not the 3rd one, because it doesn't sound right in English.

angelicaa, we've asked for your opinion on the English, not the Turkish.

CC: angelicaa