Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-영어 - תזכורת- הערב ארוע הפתיחה של הקזינסקי

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어영어스페인어

분류 편지 / 이메일 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
תזכורת- הערב ארוע הפתיחה של הקזינסקי
본문
harvest185에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

אהלן אהלן.

רק רציתי להזכיר לכולם שהערב אנחנו עושים את ארוע הפתיחה לקזינסקי.

על החתום:
גמליאל/ורהפט/גרטלר
שפירא/נחום/גטניו
קריספין!
이 번역물에 관한 주의사항
es un amigo que hice hace unos años en israel y creo que ya no me recuerda, el idioma que usaba para comunicarnos era el ingles el hebreo no lo manejo tan fluidamente e igual tengo que responderle luego

제목
A reminder about this evening's opening celebration for Kazinski
번역
영어

dramati에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

WELCOME! WELCOME!

I just wanted to remind everyone that this evening we are having the opening celebration for Kazinski.

Signed
Gamliel/Rahefet/Getler
Sapira/Nahom/Getler
Krispin
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 2일 05:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 28일 16:30

milkman
게시물 갯수: 773
He got the names wrong, and the opening means "hello hello" and not "welcome welome".
Also the speaker is singular and not plural.

2007년 11월 28일 16:34

dramati
게시물 갯수: 972
No. It doesn't mean hello. Milkman, it is a Hebrew spelling for the arabic which means welcome, but even more than that. A simple hello doesn't begin to cover it. אהלן is the traditional greeting made when you welcome someone into your home, and it is quite a ceremony. Salam, shalom, and the like are hello. Ahlan means so very much more...welcome to my home...to my hospitality...to my tent...share with me in peace.

2007년 11월 28일 16:37

dramati
게시물 갯수: 972
regarding the name...hard to say if it is Kazinski or Kazinsky since it is written in Hebrew as a proper name and difficult to translate into English because of the many spelling varieties. You are right, the speaker is singular...and it should read I just wanted...and thank you I will edit that.

2007년 11월 28일 17:06

dramati
게시물 갯수: 972
Further to my last post: marhaba really means hello Ahlan means more: welcome, greetings would be good translations. What has happened here, is it has entered into Israeli Hebrew Slang..when we use it in Israel it is more welcome than anything...like when we have a guest who is going to sit down for coffee...or when someone wants to come over and I say Ahlan...I know this might seem pretty subjective, but it is slang, and it is how we use it. If I want to say hello, these days in Israel, we say "Hi" or Maneshma (losely translated as what's happening..how are you...etc.