Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Anglicky - Buongiorno la fattura è disponibile per...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyAnglicky

Titulek
Buongiorno la fattura è disponibile per...
Text
Podrobit se od danielevicovaro
Zdrojový jazyk: Italsky

Buongiorno

l'importo della fattura è di euro 1710,73

Restiamo in attesa di ricevere un bonifico da parte vostra, a questo proposito vi comunichiamo le coordinate bancarie

Cordiali Saluti

Titulek
Invoice 1710,73 euros
Překlad
Anglicky

Přeložil Tantine
Cílový jazyk: Anglicky

Good Morning

The total invoice is for 1710,73 euros

We are awaiting reception of your credit transfer for which we are providing our bank details.

Best Regards,


Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 14 leden 2008 19:13





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 leden 2008 18:04

Shamy4106
Počet příspěvků: 152
In my opinion the correct plural form of euro is euro again, and you miss "best regards" at the end of the translation

14 leden 2008 18:23

thathavieira
Počet příspěvků: 2247
It's only missing the cordiali saluti.

14 leden 2008 19:12

dramati
Počet příspěvků: 972
To error is human. It is sometimes easy to forget a line in a translation. I will edit it for her and finish this excellent translation with your suggested "best regards". Thank you.

14 leden 2008 19:26

thathavieira
Počet příspěvků: 2247
Good.

14 leden 2008 20:06

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Oops Thanks dramati,

You know what? I didn't notice I'd missed it out until now.

I owe you one

Shamy, in written English, when there is a plural (and here it is the case) it is always marked. In vernacular, verbal English we could give it a miss and quite often do but for written English it would be incorrect.

Bises
Tantine


14 leden 2008 21:07

Shamy4106
Počet příspěvků: 152
ok, thank you very very much. My mistake was born because I read on a website that thing about english, italian and german, so I thought it was right. it happens ^^