Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Anglų - Buongiorno la fattura è disponibile per...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųAnglų

Pavadinimas
Buongiorno la fattura è disponibile per...
Tekstas
Pateikta danielevicovaro
Originalo kalba: Italų

Buongiorno

l'importo della fattura è di euro 1710,73

Restiamo in attesa di ricevere un bonifico da parte vostra, a questo proposito vi comunichiamo le coordinate bancarie

Cordiali Saluti

Pavadinimas
Invoice 1710,73 euros
Vertimas
Anglų

Išvertė Tantine
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Good Morning

The total invoice is for 1710,73 euros

We are awaiting reception of your credit transfer for which we are providing our bank details.

Best Regards,


Validated by dramati - 14 sausis 2008 19:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 sausis 2008 18:04

Shamy4106
Žinučių kiekis: 152
In my opinion the correct plural form of euro is euro again, and you miss "best regards" at the end of the translation

14 sausis 2008 18:23

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
It's only missing the cordiali saluti.

14 sausis 2008 19:12

dramati
Žinučių kiekis: 972
To error is human. It is sometimes easy to forget a line in a translation. I will edit it for her and finish this excellent translation with your suggested "best regards". Thank you.

14 sausis 2008 19:26

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
Good.

14 sausis 2008 20:06

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Oops Thanks dramati,

You know what? I didn't notice I'd missed it out until now.

I owe you one

Shamy, in written English, when there is a plural (and here it is the case) it is always marked. In vernacular, verbal English we could give it a miss and quite often do but for written English it would be incorrect.

Bises
Tantine


14 sausis 2008 21:07

Shamy4106
Žinučių kiekis: 152
ok, thank you very very much. My mistake was born because I read on a website that thing about english, italian and german, so I thought it was right. it happens ^^