Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Dánsky-Latinština - digt fra mudana

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: DánskyLatinština

Kategorie Poezie - Děti a mládež

Titulek
digt fra mudana
Text
Podrobit se od Mudana
Zdrojový jazyk: Dánsky

ind i natten vandrer jeg, ned til skyggerne vandrer jeg.
djævle græder ikke så hvorfor kan jeg ikke græde?
du troede du kendte mig, men der er meget du ikke ved.
jeg vandrer alene med min smerte.
Poznámky k překladu
Hej, jeg vil meget gerne have oversat denne tekst, jeg har selv prøvet på at gøre det i et stykke tid, det har desværre ikke kunne lade sig gøre. det er et digt jeg selv har skrevet, som betyder meget for mig, vil du være rar at hjælpe mig med at oversætte den

Edited "vandre" --> "vandrer" according to gamine's proposal /pias 081030.

Titulek
Carmen compositum ab Mudana
Překlad
Latinština

Přeložil jufie20
Cílový jazyk: Latinština

Ambulo in noctem, descendo ad umbras.
Diabolus non lacrimat quam ob causam non debeo lacrimare?
Credebas te me cognoscere, sed multum est quod tu non scis
Ambulo persolus dolore meo

Poznámky k překladu
Ich wandere in die Nacht hinein, zu den Schatten hinab wandere ich
Der Teufel weint nicht so weshalb darf ich nicht weinen?
Du glaubtest mich zu kennen, aber da ist viel was du nicht weißt
Ich wandere allein in meinem Schmerz
Naposledy potvrzeno či editováno jufie20 - 12 listopad 2008 18:25