Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Řecky - oÄŸlum için A rh pozitif kan veya ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŘecky

Titulek
oğlum için A rh pozitif kan veya ...
Text
Podrobit se od CHRISAKI_K
Zdrojový jazyk: Turecky

oğlum için A rh pozitif kan veya trombosit verebilecek istanbulda oturan arkadaşlara ihtiyacım var kan ve trombosit verme aralıkları belli olmuyor ama bu ara haftada iki üç kişiye ihtiyacım oluyor ve artık çevremdeki herkesi tüketmeye başladığım için kan bulmakta zorlanıyorum yardım edebilecek arkadaşla tel: 0532 560 08 93 tuncayturkoglu@hotmail.com adresinden bana(Bu Kişiye) ulaşabilirsiniz.

Titulek
Βοήθεια - αιμοδοσία
Překlad
Řecky

Přeložil User10
Cílový jazyk: Řecky

Χρειάζομαι,για τον υιό μου, φίλους,κατοίκους Κωνσταντινούπολης που θα μπορέσουν να δώσουν αίμα ομάδας Α ρέζους θετικό ή αιμοπετάλια (θρομβοκύτταρα). Τα διαστήματα στα οποία πρέπει να γίνεται η χορήγηση αίματος και αιμοπεταλίων δεν ειναι σαφή, ωστόσο μέσα στην εβδομάδα χρειάζομαι δύο ή τρία άτομα.Καθώς έχω αρχίσει να εξαντλώ τα άτομα του περιβάλλοντος μου δυσκολεύομαι να βρω αίμα. Για φίλους που θέλουν να βοηθήσουν:μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μου στο τηλ:0532 560 08 93 και μέσω της διεύθυνσης tuncayturkoglu@hotmail.com
Naposledy potvrzeno či editováno reggina - 9 červen 2009 16:12





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 červen 2009 11:00

reggina
Počet příspěvků: 302
Hey guys could you tell me if this is the meaning of the turkish text?

I need, for my son, friends, residents in Istanbul who could give blood team A [rezoys] negative or platelets. The intervals in which the administastration should be given are not explicit, however this week I need 2 or 3 persons.Since people from my environment have already given blood it's difficult for me to find blood. For friends that want to help contact me: 0532 560 08 93 and via the address tuncayturkoglu@hotmail.com

Cheers!


CC: FIGEN KIRCI 44hazal44 handyy

8 červen 2009 23:02

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
hi, reggina!
only the first sentence need edition. it should be:
'I need friends living/residents in Istanbul, who could be blood donor of type A+ (positive)... for my son...'.

(please pay attention the blood type is A+ !)

8 červen 2009 23:49

User10
Počet příspěvků: 1173
Ωχ!!!!pozitif!!!!

Αρχικά έγραψα:"Χρειάζομαι φίλους που κατοικούν στην Κωνσταντινούπολη..." αλλά δεν μου το δέχτηκε επειδή ήταν μεγάλο κι έτσι το συντόμευσα (και σ'άλλα σημεία). Τι κάνουμε σε ανάλογες περιπτώσεις;

FIGEN KIRCI'YA teşekkür ederim.

9 červen 2009 16:13

reggina
Počet příspěvků: 302
Thanks Figen!

11 červen 2009 17:29

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
You're welcome, reggina and User10!