Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-یونانی - oÄŸlum için A rh pozitif kan veya ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکییونانی

عنوان
oğlum için A rh pozitif kan veya ...
متن
CHRISAKI_K پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

oğlum için A rh pozitif kan veya trombosit verebilecek istanbulda oturan arkadaşlara ihtiyacım var kan ve trombosit verme aralıkları belli olmuyor ama bu ara haftada iki üç kişiye ihtiyacım oluyor ve artık çevremdeki herkesi tüketmeye başladığım için kan bulmakta zorlanıyorum yardım edebilecek arkadaşla tel: 0532 560 08 93 tuncayturkoglu@hotmail.com adresinden bana(Bu Kişiye) ulaşabilirsiniz.

عنوان
Βοήθεια - αιμοδοσία
ترجمه
یونانی

User10 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Χρειάζομαι,για τον υιό μου, φίλους,κατοίκους Κωνσταντινούπολης που θα μπορέσουν να δώσουν αίμα ομάδας Α ρέζους θετικό ή αιμοπετάλια (θρομβοκύτταρα). Τα διαστήματα στα οποία πρέπει να γίνεται η χορήγηση αίματος και αιμοπεταλίων δεν ειναι σαφή, ωστόσο μέσα στην εβδομάδα χρειάζομαι δύο ή τρία άτομα.Καθώς έχω αρχίσει να εξαντλώ τα άτομα του περιβάλλοντος μου δυσκολεύομαι να βρω αίμα. Για φίλους που θέλουν να βοηθήσουν:μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μου στο τηλ:0532 560 08 93 και μέσω της διεύθυνσης tuncayturkoglu@hotmail.com
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط reggina - 9 ژوئن 2009 16:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 ژوئن 2009 11:00

reggina
تعداد پیامها: 302
Hey guys could you tell me if this is the meaning of the turkish text?

I need, for my son, friends, residents in Istanbul who could give blood team A [rezoys] negative or platelets. The intervals in which the administastration should be given are not explicit, however this week I need 2 or 3 persons.Since people from my environment have already given blood it's difficult for me to find blood. For friends that want to help contact me: 0532 560 08 93 and via the address tuncayturkoglu@hotmail.com

Cheers!


CC: FIGEN KIRCI 44hazal44 handyy

8 ژوئن 2009 23:02

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
hi, reggina!
only the first sentence need edition. it should be:
'I need friends living/residents in Istanbul, who could be blood donor of type A+ (positive)... for my son...'.

(please pay attention the blood type is A+ !)

8 ژوئن 2009 23:49

User10
تعداد پیامها: 1173
Ωχ!!!!pozitif!!!!

Αρχικά έγραψα:"Χρειάζομαι φίλους που κατοικούν στην Κωνσταντινούπολη..." αλλά δεν μου το δέχτηκε επειδή ήταν μεγάλο κι έτσι το συντόμευσα (και σ'άλλα σημεία). Τι κάνουμε σε ανάλογες περιπτώσεις;

FIGEN KIRCI'YA teşekkür ederim.

9 ژوئن 2009 16:13

reggina
تعداد پیامها: 302
Thanks Figen!

11 ژوئن 2009 17:29

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
You're welcome, reggina and User10!