Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Грецька - oÄŸlum için A rh pozitif kan veya ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаГрецька

Заголовок
oğlum için A rh pozitif kan veya ...
Текст
Публікацію зроблено CHRISAKI_K
Мова оригіналу: Турецька

oğlum için A rh pozitif kan veya trombosit verebilecek istanbulda oturan arkadaşlara ihtiyacım var kan ve trombosit verme aralıkları belli olmuyor ama bu ara haftada iki üç kişiye ihtiyacım oluyor ve artık çevremdeki herkesi tüketmeye başladığım için kan bulmakta zorlanıyorum yardım edebilecek arkadaşla tel: 0532 560 08 93 tuncayturkoglu@hotmail.com adresinden bana(Bu Kişiye) ulaşabilirsiniz.

Заголовок
Βοήθεια - αιμοδοσία
Переклад
Грецька

Переклад зроблено User10
Мова, якою перекладати: Грецька

Χρειάζομαι,για τον υιό μου, φίλους,κατοίκους Κωνσταντινούπολης που θα μπορέσουν να δώσουν αίμα ομάδας Α ρέζους θετικό ή αιμοπετάλια (θρομβοκύτταρα). Τα διαστήματα στα οποία πρέπει να γίνεται η χορήγηση αίματος και αιμοπεταλίων δεν ειναι σαφή, ωστόσο μέσα στην εβδομάδα χρειάζομαι δύο ή τρία άτομα.Καθώς έχω αρχίσει να εξαντλώ τα άτομα του περιβάλλοντος μου δυσκολεύομαι να βρω αίμα. Για φίλους που θέλουν να βοηθήσουν:μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μου στο τηλ:0532 560 08 93 και μέσω της διεύθυνσης tuncayturkoglu@hotmail.com
Затверджено reggina - 9 Червня 2009 16:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Червня 2009 11:00

reggina
Кількість повідомлень: 302
Hey guys could you tell me if this is the meaning of the turkish text?

I need, for my son, friends, residents in Istanbul who could give blood team A [rezoys] negative or platelets. The intervals in which the administastration should be given are not explicit, however this week I need 2 or 3 persons.Since people from my environment have already given blood it's difficult for me to find blood. For friends that want to help contact me: 0532 560 08 93 and via the address tuncayturkoglu@hotmail.com

Cheers!


CC: FIGEN KIRCI 44hazal44 handyy

8 Червня 2009 23:02

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
hi, reggina!
only the first sentence need edition. it should be:
'I need friends living/residents in Istanbul, who could be blood donor of type A+ (positive)... for my son...'.

(please pay attention the blood type is A+ !)

8 Червня 2009 23:49

User10
Кількість повідомлень: 1173
Ωχ!!!!pozitif!!!!

Αρχικά έγραψα:"Χρειάζομαι φίλους που κατοικούν στην Κωνσταντινούπολη..." αλλά δεν μου το δέχτηκε επειδή ήταν μεγάλο κι έτσι το συντόμευσα (και σ'άλλα σημεία). Τι κάνουμε σε ανάλογες περιπτώσεις;

FIGEN KIRCI'YA teşekkür ederim.

9 Червня 2009 16:13

reggina
Кількість повідомлень: 302
Thanks Figen!

11 Червня 2009 17:29

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
You're welcome, reggina and User10!