Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Švédsky - Sister

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyŠvédsky

Kategorie Fikce / Příběh - Domov / Rodina

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Sister
Text
Podrobit se od ebbba
Zdrojový jazyk: Anglicky

Sister

When it starts and I'm alone. Nobody there, who can help me now? Life is not fair.
I have to run, I run. And there she stands, and says:
-Girl, we're gonna win, everyday and everytime, we won't hide,
We're gonna fight till the end.
And we'll always be together, in the dark and in the light.
Don't you know, I'm here for you, when you need someone by your side.
I'll never let you go, because sister, I love you so.
Poznámky k překladu
Before edits:
"When it start and Im alone. Nobody there, who can help me now, the life is not fair.
I have to run, I run. And there she stand, and say:
-Girl, we gonna win, everyday and everytime, we wont hide,
we gonna fight til the end.
And we always be together, in the dark and the light.
Dont you know, Im here for you, when you need someone by your side.
I never let you go, cuz sister, I love you soo."

Titulek
Syster
Překlad
Švédsky

Přeložil lenab
Cílový jazyk: Švédsky

Syster

När det börjar och jag är ensam. Ingen där, vem kan hjälpa mig nu? Livet är inte rättvist.
Jag måste springa, jag springer. Och där står hon, och säger:
- Vi ska vinna, varje dag och varje gång, vi ska inte gömma oss.
Vi ska kämpa till slutet.
Och vi ska alltid vara tillsammans, i mörkret och i ljuset.
Vet du inte att jag är här för dig, när du behöver någon vid din sida.
Jag ska aldrig släppa dig, för min syster, jag älskar dig så.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 10 listopad 2009 07:53





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 listopad 2009 07:41

pias
Počet příspěvků: 8113
Hej Lena

Du har inte översatt "Girl"... någon tanke med det?

9 listopad 2009 22:44

lenab
Počet příspěvků: 1084
Ja! det är ett onödigt tilltal, och låter lite töntigt på svenska Flicka, vi ska vinna...Möjligen: Tjejen, vi ska vinna... Men det placerar texter i en viss genre, inte neutralt.

Från början var texten skriven på väldigt dålig engelska, och lite "klyschig", och eftersom det bara är betydelsen, så tyckte jag att det kunde uteslutas utan kommentar.

10 listopad 2009 08:24

pias
Počet příspěvků: 8113