Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Řecky - Να το κάνεις στο χώρο της εργασίας στο όρθιο

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglicky

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Να το κάνεις στο χώρο της εργασίας στο όρθιο
Text k překladu
Podrobit se od khalili
Zdrojový jazyk: Řecky

Τι σημαίνει αυτό;
Σε είχα για πιο σικ άνδρα
Να το κάνεις στο χώρο της εργασίας στο όρθιο, οι σικ δεν το κάνουν
αααααα δεν μιλάω γι'αυτό
για τ προφορικά λόγια λέω
τα άλλα όλα επιτρέπονται στο σεξ
αυτά μένουν στη ζωή καιτα θυμάσαι όταν γεράσεις
ακριβώς
αλλά δεν τα βρίσκεις όλα σ'αυτή τη ζωή, όλοι κάνουμε τις υποχωρήσεις μας.
Poznámky k překladu
τι σημαινει αθτο
σε ειχα για πιο σιc ανδρα­?­
να το κανεισ στο ξορο τησ εργασιασ στο ορτηιο η σιc δεν το κανοθν
αααααα δεν μιλαω γι αυτο ­?­
για τα προφορικα λογια λεω­?­
τα αλλα ολα επιτρεπονται στο σεξ­?­
αυτα μενοθν στη ζοη και τηυμασαι οταν γερασεισ
ακριβως?­
αλλα δεν τα βρισκεισ ολα σε αθτη την ζοη ολοι κανοθμε τισ υποξορησεισ
Naposledy upravil(a) User10 - 20 leden 2011 20:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 leden 2011 13:44

User10
Počet příspěvků: 1173
khalili, please post as a note the original form of the text, transliteration is problematic once more (what do these questionmarks mean?). Otherwise I'll have to edit according to my intuition.