Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Anglicky - Να το κάνεις στο χώρο της εργασίας στο όρθιο

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglicky

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Να το κάνεις στο χώρο της εργασίας στο όρθιο
Text
Podrobit se od khalili
Zdrojový jazyk: Řecky

Τι σημαίνει αυτό;
Σε είχα για πιο σικ άνδρα
Να το κάνεις στο χώρο της εργασίας στο όρθιο, οι σικ δεν το κάνουν
αααααα δεν μιλάω γι'αυτό
για τ προφορικά λόγια λέω
τα άλλα όλα επιτρέπονται στο σεξ
αυτά μένουν στη ζωή καιτα θυμάσαι όταν γεράσεις
ακριβώς
αλλά δεν τα βρίσκεις όλα σ'αυτή τη ζωή, όλοι κάνουμε τις υποχωρήσεις μας.
Poznámky k překladu
τι σημαινει αθτο
σε ειχα για πιο σιc ανδρα­?­
να το κανεισ στο ξορο τησ εργασιασ στο ορτηιο η σιc δεν το κανοθν
αααααα δεν μιλαω γι αυτο ­?­
για τα προφορικα λογια λεω­?­
τα αλλα ολα επιτρεπονται στο σεξ­?­
αυτα μενοθν στη ζοη και τηυμασαι οταν γερασεισ
ακριβως?­
αλλα δεν τα βρισκεισ ολα σε αθτη την ζοη ολοι κανοθμε τισ υποξορησεισ

Titulek
Doing it standing up in the work place
Překlad
Anglicky

Přeložil kafetzou
Cílový jazyk: Anglicky

What's the meaning of this?
I thought you were more of a gentleman
Doing it standing up in the work place - gentlemen don't do that
Ahhhh I wasn't talking about that
I was talking about the words said aloud
Everything else is allowed in sex
That's what's left in life, and you remember it when you get old
Exactly
But you can't find all of these things in life - we all make our retreats
Poznámky k překladu
This looks like a dialogue between two people.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 15 duben 2011 13:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 duben 2011 16:39

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Kafetzou,

I think you skipped a verb here:
"That's what (?) left in life..."

5 duben 2011 18:12

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Thanks, Lilian - I fixed it now.

11 duben 2011 15:43

User10
Počet příspěvků: 1173
σικ άνδρα-->elegant, chic, with refined manners

11 duben 2011 18:33

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
We don't say "chic" for a person - only for clothing or fashion. I'll have to find a better adjective if you don't think "cool" works here.

11 duben 2011 18:34

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
How about this, User10:

I thought you were more of a gentleman
Doing it standing up in the work place - gentlemen don't do that


CC: User10

11 duben 2011 20:08

User10
Počet příspěvků: 1173

11 duben 2011 20:34

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Lilian, I removed your request for evaluation help so I could edit the translation. I hope you don't mind.

11 duben 2011 20:55

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
No problem. New poll set