Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Anglicky - München-Besuch

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyAnglicky

Kategorie Chat - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
München-Besuch
Text
Podrobit se od bobobbob
Zdrojový jazyk: Německy

Bei meinem nächsten München-Besuch werde ich sicher wieder bei Ihnen anfragen!

Titulek
Munich visit
Překlad
Anglicky

Přeložil kafetzou
Cílový jazyk: Anglicky

The next time I visit Munich, I'll definitely look you up again!
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 12 duben 2011 20:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 duben 2011 19:10

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hi kafetzou, I know that, but if I'm right it should have been rejected according to our rules and not even translated.

CC: Francky5591

11 duben 2011 19:23

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Or at least it should have been set in stand-by, and we admins should have asked an expert in German to edit.

But the translation request probably passed through when we were sleeping or busy elsewhere.

Lene's right, according to our rule #[6] the text is not acceptable to translation.

11 duben 2011 20:53

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Es ist für mich;
"Bei meinem nächsten München-Besuch werde ich sicher mich weiden an Ihnen anfragen!"


11 duben 2011 21:01

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I think we need some help from our German experts to edit the original before evaluating the translation.

Girls?

CC: nevena-77 iamfromaustria

11 duben 2011 21:23

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
Kafetzou is right, that's the way it should have been in the first place.

11 duben 2011 21:25

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thanks Heidrun

11 duben 2011 21:28

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Kafetzou with Marco's help.

11 duben 2011 21:29

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
And now my comment can be removed from below the translation.

11 duben 2011 21:41

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
All fixed!

11 duben 2011 21:57

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Dear friends,
I am not agree with you. Why do you try to use "wieder,again" here ?
It means for me; " The next time (when)I visit Munich, I'll definitely be happy to see you.(or look you up)"
Because, as you know, "sich an etw weiden" means "to be happy".

12 duben 2011 01:14

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
???

12 duben 2011 01:16

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
MerdoÄŸan, please see Marco E.'s comment above. I've never heard "sich an etw weiden". It's clearly a typo (typing mistake), as there were several others in the original text.

12 duben 2011 01:27

gamine
Počet příspěvků: 4611
'I will definitely ask for you again' instead of 'look you up again'. But only my opinion.

12 duben 2011 02:20

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I don't think so, because it says "bei Ihnen anfragen". Otherwise, I think it would be "nach Ihnen fragen".

12 duben 2011 02:25

gamine
Počet příspěvků: 4611
I find this one quite difficult. 'Ihnen' can be the polite word for 'you'. Honestly, you can be right to, Kafetzou.

12 duben 2011 02:35

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Ihnen is the polite form of you, and that's how I translated it. How else could it be interpreted?

I think it's fairly straightforward. It's just that the person, probably writing on an iPhone or something like that, didn't bother to proofread what s/he had written.

12 duben 2011 02:39

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hi again. Have checked again. 'bei Ihnen anfragen' and 'nach Ihnen anfragen' can signify the same thing but I suppose there is a tiny difference and my brain just can't find it yet. Honestly, don't know anymore. Supose there are other members who will vote. If I'm wrong you'll have my green voice. Funny discussion. Don't want to bother you, be sure of that. Just giving my opinion which can be wrong. Just trying to do my best.

12 duben 2011 12:01

Maybe:-)
Počet příspěvků: 338
Hello all! Here is just my translation proposal...
"On my next visit in Munich, I will surely look you up/ask for you again"


CC: Marco E. Francky5591 merdogan lilian canale

12 duben 2011 12:02

Maybe:-)
Počet příspěvků: 338
"On my next visit in Muchen, I will surely ask for you/look you up again"

12 duben 2011 12:13

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Maybe, thanks for your input. BTW you don't have to notify everyone about your vote. We are following the discussion, OK?

Heidrun, I think I'll ask for your opinion here. Could you vote at the poll and make any comment about Kafetzou's translation?

Thanks in advance.
Číst dál