| |
|
Překlad - Řecky-Anglicky - Î . ως Ï€ÎÏασες χτες; εγώ Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»Î¬. Είχα καιÏÏŒ να...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Chat Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Î . ως Ï€ÎÏασες χτες; εγώ Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»Î¬. Είχα καιÏÏŒ να... | | Zdrojový jazyk: Řecky
Î . ως Ï€ÎÏασες χτες; εγώ Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»Î¬. Είχα καιÏÏŒ να βγω βÏάδυ. Îα μακιγιάÏίστω, να ντυθώ. Μου Îχει λείψει όλη η διαδικασία |
|
| | | Cílový jazyk: Anglicky
How was your night? I had a great time. It had been a long time since I went out, put on make-up and dressed up. I had missed all that. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 16 listopad 2011 16:45
Poslední příspěvek | | | | | 7 srpen 2011 21:43 | | | Î Ïοσπαθώ να πεÏάσω τη μετάφÏασή μου για αυτό το κειμενάκι:
Did you have fun last yesterday? I had a lot.
It'd been such a long time since I last went out at night. To put on make up, to dress up.
I have missed all this procedure.
Αλλά το site δεν το δÎχεται, μου εμφανίζει συνÎχεια το εξής κείμενο:
Το μÎγεθος της μετάφÏασής σας δεν ταιÏιάζει με το μÎγεθος του κειμÎνου πηγής.
Θα μποÏοÏσατε παÏακαλώ να συμπληÏώσετε τα επόμενα πεδία;
Δεν Ï€ÏÎπει να εισάγετε κανÎνα σχόλιο στο κÏÏιο πεδίο μετάφÏασης.
Δεν Ï€ÏÎπει να υποβάλλετε δÏο ή πεÏισσότεÏες εναλλακτικÎÏ‚ μεταφÏάσεις στο κÏÏιο πεδίο μετάφÏασης.
ΕλÎγξτε ότι μεταφÏάσατε στη σωστή γλώσσα ( Αγγλικά ).
ΕλÎξτε ότι δεν μεταφÏάσατε μόνο τον τίτλο.
Τι θα μποÏοÏσα να κάνω; | | | 7 srpen 2011 22:16 | | | dionyq,
Si la versión que has escrito en el mensaje es la traducción que ibas a presentar, te sugiero que la revises porque tiene muchos errores.
Sobre la manera de entrar con una traducción, ya lo has hecho antes entonces sabes que no es acá. Haz click en "Traducir" (la barra azul más arriba) y coloca tu versión. | | | 28 říjen 2011 14:28 | | LeinPočet příspěvků: 3389 | Hi teo_coin
Sorry it took so long before your translation was evaluated. One of my jobs on this website is to make sure the English sounds right. Because I do not speak Greek, I will then set a poll so that other members can tell us whether the translation is accurate.
I am not entirely sure I understand your translation.
Do you mean something like this?
How was your night? It had been a long time since I went out, put on make-up and dressed up. I had missed all that.
Please let me know so I can edit the translation (or you can do it - but please leave a not here so I know something has been done) and I can set a poll.
Thanks! Welcome to Cucumis | | | 2 listopad 2011 13:48 | | LeinPočet příspěvků: 3389 | No reply so I have edited and set a poll. | | | 4 listopad 2011 01:24 | | | How did you spend yesterday? I spent great. It had been a long time since I went out, put on make-up and dressed up. I had missed all that. | | | 9 listopad 2011 14:44 | | LeinPočet příspěvků: 3389 | Hi User10
Could you give your opinion here please? I'm not getting many votes
As MalaMisi suggested, it looks like there is a sentence missing after 'how was your night'; should that be something like 'mine was great'?
Thank you! CC: User10 | | | 15 listopad 2011 20:19 | | | Hi Lein
"How was your night (last night)? I had a great time. It had been a long time since I last went out at night, put some makeup, got dressed up. I've missed the whole procedure." | | | 16 listopad 2011 16:45 | | LeinPočet příspěvků: 3389 | |
|
| |
|