Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Anglicky - Te amo, mi chiquita linda

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyAnglicky

Titulek
Te amo, mi chiquita linda
Text
Podrobit se od tito19881
Zdrojový jazyk: Španělsky

Te amo, mi chiquita linda.

Titulek
I love you my little beauty.
Překlad
Anglicky

Přeložil gamine
Cílový jazyk: Anglicky

I love you my little beauty.
Naposledy potvrzeno či editováno gamine - 26 září 2012 20:48





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 září 2012 15:12

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Lene,

Bridge by...?

26 září 2012 15:21

gamine
Počet příspěvků: 4611
No bridge, Lilian. My eldest son lives in Barcelone and I understand quite much Spanish when I read it and speak it but can't translate to Spanish.
The same is true for Portuguese - But I wouldn't dare, at least for the moment, translate to long sentences

CC: lilian canale

26 září 2012 15:35

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Oh? OK, then I guess you could add those 2 flags to your profile.
Edit it including them in your preferences as source language, even if you are performing only short translations from them.

26 září 2012 15:40

gamine
Počet příspěvků: 4611
Oh, ok! Thanks soo much, dear Lilian. Though I, sometimes, use words as :'guapa'....Not sure It would be correct?????

CC: lilian canale

26 září 2012 17:28

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
'guapa' means 'pretty'

26 září 2012 20:22

Lev van Pelt
Počet příspěvků: 313
Hi Lene and Lilian!
Apart from a typo in the title ("beaty" ), I have to disagree with one point (perhaps subtle, but important nonetheless): in the original Spanish sentence "chiquita" is the substantive and "linda" the adjective; so the right rendering into English would be "my pretty little one" or "my pretty little girl" or something of the sort, and not "my little beauty".
I try and hope to be just useful and not disturbing anybody !




26 září 2012 20:50

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hi dear Lev. You know you don't disturb us, of course. Funny, because before translation I had been thinking of this adjective. Nevertheless, decided to translate it, the only way to to learn more.
Thanks for your help.

Lilian.?

CC: lilian canale