Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - Te amo, mi chiquita linda

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語

タイトル
Te amo, mi chiquita linda
テキスト
tito19881様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Te amo, mi chiquita linda.

タイトル
I love you my little beauty.
翻訳
英語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I love you my little beauty.
最終承認・編集者 gamine - 2012年 9月 26日 20:48





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 9月 26日 15:12

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Lene,

Bridge by...?

2012年 9月 26日 15:21

gamine
投稿数: 4611
No bridge, Lilian. My eldest son lives in Barcelone and I understand quite much Spanish when I read it and speak it but can't translate to Spanish.
The same is true for Portuguese - But I wouldn't dare, at least for the moment, translate to long sentences

CC: lilian canale

2012年 9月 26日 15:35

lilian canale
投稿数: 14972
Oh? OK, then I guess you could add those 2 flags to your profile.
Edit it including them in your preferences as source language, even if you are performing only short translations from them.

2012年 9月 26日 15:40

gamine
投稿数: 4611
Oh, ok! Thanks soo much, dear Lilian. Though I, sometimes, use words as :'guapa'....Not sure It would be correct?????

CC: lilian canale

2012年 9月 26日 17:28

lilian canale
投稿数: 14972
'guapa' means 'pretty'

2012年 9月 26日 20:22

Lev van Pelt
投稿数: 313
Hi Lene and Lilian!
Apart from a typo in the title ("beaty" ), I have to disagree with one point (perhaps subtle, but important nonetheless): in the original Spanish sentence "chiquita" is the substantive and "linda" the adjective; so the right rendering into English would be "my pretty little one" or "my pretty little girl" or something of the sort, and not "my little beauty".
I try and hope to be just useful and not disturbing anybody !




2012年 9月 26日 20:50

gamine
投稿数: 4611
Hi dear Lev. You know you don't disturb us, of course. Funny, because before translation I had been thinking of this adjective. Nevertheless, decided to translate it, the only way to to learn more.
Thanks for your help.

Lilian.?

CC: lilian canale