Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Anglų - Te amo, mi chiquita linda

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųAnglų

Pavadinimas
Te amo, mi chiquita linda
Tekstas
Pateikta tito19881
Originalo kalba: Ispanų

Te amo, mi chiquita linda.

Pavadinimas
I love you my little beauty.
Vertimas
Anglų

Išvertė gamine
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I love you my little beauty.
Validated by gamine - 26 rugsėjis 2012 20:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 rugsėjis 2012 15:12

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Lene,

Bridge by...?

26 rugsėjis 2012 15:21

gamine
Žinučių kiekis: 4611
No bridge, Lilian. My eldest son lives in Barcelone and I understand quite much Spanish when I read it and speak it but can't translate to Spanish.
The same is true for Portuguese - But I wouldn't dare, at least for the moment, translate to long sentences

CC: lilian canale

26 rugsėjis 2012 15:35

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Oh? OK, then I guess you could add those 2 flags to your profile.
Edit it including them in your preferences as source language, even if you are performing only short translations from them.

26 rugsėjis 2012 15:40

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Oh, ok! Thanks soo much, dear Lilian. Though I, sometimes, use words as :'guapa'....Not sure It would be correct?????

CC: lilian canale

26 rugsėjis 2012 17:28

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
'guapa' means 'pretty'

26 rugsėjis 2012 20:22

Lev van Pelt
Žinučių kiekis: 313
Hi Lene and Lilian!
Apart from a typo in the title ("beaty" ), I have to disagree with one point (perhaps subtle, but important nonetheless): in the original Spanish sentence "chiquita" is the substantive and "linda" the adjective; so the right rendering into English would be "my pretty little one" or "my pretty little girl" or something of the sort, and not "my little beauty".
I try and hope to be just useful and not disturbing anybody !




26 rugsėjis 2012 20:50

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Hi dear Lev. You know you don't disturb us, of course. Funny, because before translation I had been thinking of this adjective. Nevertheless, decided to translate it, the only way to to learn more.
Thanks for your help.

Lilian.?

CC: lilian canale