Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Rusky - ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΑΚΙ ΛΕ ΛΕΕΙ ΚΙ ΑΠΟΨΕ Η ΒΡΑΔΙΑ ΠΑΛΙ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglickyRusky

Kategorie Píseň

Titulek
ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΑΚΙ ΛΕ ΛΕΕΙ ΚΙ ΑΠΟΨΕ Η ΒΡΑΔΙΑ ΠΑΛΙ...
Text
Podrobit se od kirov
Zdrojový jazyk: Řecky

ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΑΚΙ

ΔΕ ΛΕΕΙ ΚΙ ΑΠΟΨΕ Η ΒΡΑΔΙΑ
ΠΑΛΙ ΝΑ ΞΗΜΕΡΩΣΕΙ
ΚΙ Ο ΠΟΝΟΣ ΜΕΣ ΤΑ ΣΤΗΘΙΑ ΜΟΥ
ΔΕΝ ΛΕΕΙ ΝΑ ΜΕΡΩΣΕΙ

ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΑΚΙ
ΣΑΠΙΟ ΚΑΡΑΒΑΚΙ,
ΜΕΣΑ ΣΤΗΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΣΟΥ ΤΗΝ ΚΑΚΟΚΑΙΡΙΑ
ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΑΚΙ,
ΚΟΙΤΑ ΜΕ ΛΙΓΑΚΙ
ΓΙΑΤΙ ΘΑ ΠΕΘΑΝΩ ΚΑΙ ΘΑ ΚΛΑΙΣ ΜΕΤΑ

ΚΛΕΨΕ ΜΙΑ ΣΤΑΛΑ ΑΝΟΙΞΗ
ΑΠΟ ΤΑ ΟΝΕΙΡΑ ΣΟΥ
ΚΑΙ ΒΑΛΤΗ Σ'ΕΝΑ ΦΑΚΕΛΟ
ΜΑΖΙ ΜΕ ΕΝΑ ΓΕΙΑ ΣΟΥ

ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΑΚΙ
ΣΑΠΙΟ ΚΑΡΑΒΑΚΙ,
ΜΕΣΑ ΣΤΗΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΣΟΥ ΤΗΝ ΚΑΚΟΚΑΙΡΙΑ
ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΑΚΙ,
ΚΟΙΤΑ ΜΕ ΛΙΓΑΚΙ
ΓΙΑΤΙ ΘΑ ΠΕΘΑΝΩ ΚΑΙ ΘΑ ΚΛΑΙΣ ΜΕΤΑ

Titulek
Немножко влюблённый
Překlad
Rusky

Přeložil ramarren
Cílový jazyk: Rusky

Сегодня ночка вновь
Не хочет завершаться,
И боль в моей груди
Не хочет тоже утихать.

Немножко влюблённый человек,
Чуточку прогнивший корабль,
В твоём сердце - плохая погода.
Немножко влюблённый человек,
Взгляни на меня хоть разок,
Иначе я умру и ты будешь плакать.

Укради глоточек весны
Из своих снов
И вложи их в конверт,
Вместе с приветом.

Немножко влюблённый человек,
Чуточку прогнивший корабль,
В твоём сердце - плохая погода.
Немножко влюблённый человек,
Взгляни на меня хоть разок,
Иначе я умру и ты будешь плакать.
Poznámky k překladu
Well, this is a translation from English. "Little in-love one" can't be translated into Russian, so instead of it I've placed "little in-love man" (in Russian man means human beings of both sexes). Will such translation of "little in-love one" be close to Greek variant? Also, It would be great to know either this "one" is compared with little "rotten" ship or "broken" ship?
Naposledy potvrzeno či editováno Melissenta - 29 leden 2007 07:04