Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Španělsky - Minha escola

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyBrazilská portugalštinaŠpanělsky

Kategorie Esej

Titulek
Minha escola
Text
Podrobit se od hejpådig
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština Přeložil casper tavernello

Minha velha escola se chamava Myrsjöskolan e era muito boa. Os professores eram ótimos e muito legais. Era uma pequena escola com pequenas classes de 16 pessoas e isso era bom. Minha classe era maravilhosa porque eu tinha muitos colegas e nos divertíamos muito juntos. Nós tínhamos muitas lições e provas. A escola ficava muito perto de minha casa, não era cansativo, demorava cinco minutos para ir.
Tenho saudades de minha velha escola, mas minha nova também é legal!

Titulek
Mi Escuela
Překlad
Španělsky

Přeložil acuario
Cílový jazyk: Španělsky

Mi antigua escuela se llamaba Myrsjöskolan y era muy buena. Los profesores eran muy buenos y majos. Era una pequeña escuela con pequeñas clases de 16 personas y eso era bueno. Mi clase era maravillosa porque yo tenía muchos amigos y nos divertíamos mucho juntos. Teníamos muchas lecciones y exámenes. La escuela estaba muy cerca de mi casa, no era cansado, tardaba cinco minutos en llegar.
Tengo nostalgia de mi antigua escuela, pero la nueva también está bien.
Naposledy potvrzeno či editováno guilon - 9 červenec 2008 20:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 březen 2007 13:56

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
The meaning of "legais" in the portuguese text is "the teacher were very good and cool".

8 březen 2007 14:34

acuario
Počet příspěvků: 132
I´m sorry but I THINK YOU ARE CONFUSED, YOU MUST SEE A PORTUGUESE DICTIONARY. BUT THANK YOU AT ALL

1 legal,
depósito l. depósito legal,
é um cara muito l. es un tío muy legal,
medicina l. medicina legal.,
2 (fam) en orden, bien,
tá l. está bien

8 březen 2007 15:11

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
I transalated this text from Swedish for helping the translation to Spanish. Spanish speakers always tell me there's not this context to the word "legal".That's why I didn't transalated it into Spanish, I think it's harder than Finnish, because the portuguese speakers are inhabbituated with some expressions that in Spanish have very different meanings, for example: te extraño mucho. If you say it to a brazilian you are saying that you wanna fight with this person, or/and it's "gay".I am studying more for not commiting mistakes like that (on "legais" )
*I think it should be a Spanish dictionay

8 březen 2007 15:43

acuario
Počet příspěvků: 132
I´M SPANISH GIRL,AND I WAS BORN IN "GALICIA". IN THIS COUNTRY I SPEAK GALICIAN LANGUAGE, ITS A LANGUAGE TO LOOK LIKE TO PORTUGUESE AND BRAZILIAN ( I KNOW YOU ARE BRAZILIAN AND ¿ DO YO KNOW GALICIAN LANGUAGE?.

UN SAÚDO MUI AGARIMOSO