Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-इतालियन - Don't ever talk back to her

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीइतालियन

Category Daily life - Business / Jobs

शीर्षक
Don't ever talk back to her
हरफ
sibilla68द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Don't ever talk back to her

शीर्षक
Non contraddirla mai.
अनुबाद
इतालियन

Marikettaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Non risponderle mai male.
Validated by zizza - 2008年 फेब्रुअरी 25日 12:35





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 18日 13:52

Starfire
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 20
"to talk back" significa controbattere bruscamente durante una discussione, non sparlare alle spalle di qualcuno.

2008年 फेब्रुअरी 18日 13:59

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Non parlarle mai dietro a lei.

2008年 फेब्रुअरी 18日 14:19

Mariketta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 107
Non parlarLE (LE= a lei) mai dietro.

Veramente Startfire? Ero convinta che significasse "sparlare".

2008年 फेब्रुअरी 18日 14:30

Mariketta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 107
Quindi dovrebbe essere "Non contraddirla mai"?

2008年 फेब्रुअरी 18日 15:32

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
The verb "talk back" in English means (specially by children): "to give a rude reply to someone you should be polite to".
While "contraddire" (contradict), means: "to deny the truth (of a statement) by saying the opposite."

So, I think the better verb to be used in Italian would be: rispondere male

2008年 फेब्रुअरी 18日 15:53

Ricciodimare
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 121
"to talk back"= dare a qlcu. l'opportunità di replicare.

2008年 फेब्रुअरी 18日 16:06

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
talk back = ribattere why not?

2008年 फेब्रुअरी 18日 17:51

Shamy4106
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
Anche io sono per il "contraddirla"..

2008年 फेब्रुअरी 19日 04:12

sybel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 76
Talk back means rispondere male

2008年 फेब्रुअरी 19日 19:24

gennarina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
Sarei piu' propensa a interpretare "talk back" come replicare prontamente/rimbeccare che non contraddire/ obiettare.
Ne conseguirebbe una traduzione del tipo :
" Non rimbeccarla mai"
Vero e' che sono sfumature di significato e che bisognerebbe vedere il contesto da cui e' stata estrapolata la frase.

2008年 फेब्रुअरी 21日 22:55

Melissa Lucas Ramires
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Eu acho que a tradução é: Nunca mais volte a falar com ela.

2008年 फेब्रुअरी 23日 13:05

maka07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Non contradirla mai

2008年 फेब्रुअरी 24日 23:34

RedRiver
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
"Talk back", in italian means "replicare", not "rispondere".