Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Italia - Don't ever talk back to her

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiItalia

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Don't ever talk back to her
Teksti
Lähettäjä sibilla68
Alkuperäinen kieli: Englanti

Don't ever talk back to her

Otsikko
Non contraddirla mai.
Käännös
Italia

Kääntäjä Mariketta
Kohdekieli: Italia

Non risponderle mai male.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut zizza - 25 Helmikuu 2008 12:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Helmikuu 2008 13:52

Starfire
Viestien lukumäärä: 20
"to talk back" significa controbattere bruscamente durante una discussione, non sparlare alle spalle di qualcuno.

18 Helmikuu 2008 13:59

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Non parlarle mai dietro a lei.

18 Helmikuu 2008 14:19

Mariketta
Viestien lukumäärä: 107
Non parlarLE (LE= a lei) mai dietro.

Veramente Startfire? Ero convinta che significasse "sparlare".

18 Helmikuu 2008 14:30

Mariketta
Viestien lukumäärä: 107
Quindi dovrebbe essere "Non contraddirla mai"?

18 Helmikuu 2008 15:32

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
The verb "talk back" in English means (specially by children): "to give a rude reply to someone you should be polite to".
While "contraddire" (contradict), means: "to deny the truth (of a statement) by saying the opposite."

So, I think the better verb to be used in Italian would be: rispondere male

18 Helmikuu 2008 15:53

Ricciodimare
Viestien lukumäärä: 121
"to talk back"= dare a qlcu. l'opportunità di replicare.

18 Helmikuu 2008 16:06

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
talk back = ribattere why not?

18 Helmikuu 2008 17:51

Shamy4106
Viestien lukumäärä: 152
Anche io sono per il "contraddirla"..

19 Helmikuu 2008 04:12

sybel
Viestien lukumäärä: 76
Talk back means rispondere male

19 Helmikuu 2008 19:24

gennarina
Viestien lukumäärä: 6
Sarei piu' propensa a interpretare "talk back" come replicare prontamente/rimbeccare che non contraddire/ obiettare.
Ne conseguirebbe una traduzione del tipo :
" Non rimbeccarla mai"
Vero e' che sono sfumature di significato e che bisognerebbe vedere il contesto da cui e' stata estrapolata la frase.

21 Helmikuu 2008 22:55

Melissa Lucas Ramires
Viestien lukumäärä: 1
Eu acho que a tradução é: Nunca mais volte a falar com ela.

23 Helmikuu 2008 13:05

maka07
Viestien lukumäärä: 1
Non contradirla mai

24 Helmikuu 2008 23:34

RedRiver
Viestien lukumäärä: 16
"Talk back", in italian means "replicare", not "rispondere".