| | |
| | 2008年 अगस्त 23日 14:04 |
| | Sorry lewo, it's a single word we don't accept those requests. Submission rules. |
| | 2008年 अगस्त 23日 14:04 |
| | "Başarıcağım" signifie en français : je réussirai, en anglais : I will succeed.
Doit on rééllement le considérer comme un mot unique ?
CC: Francky5591 |
| | 2008年 अगस्त 23日 14:04 |
| | C'est le risque avec ces langues à suffixes agglutinants, je me méfie aussi du finnois et du hongrois...
As-tu vu vers quelle langue ce texte donc était soumis?
JP qui s'est dit "le pauvre Francky est débordé avec toutes ces demandes hors cadre", a voulu me prêter main forte; merci de cette délicate attention, JP!
CC: cucumis |
| | 2008年 अगस्त 23日 14:09 |
| | Non je ne l'ai vu que trop tard, je ne sais donc pas vers quelle langue elle était demandée. je poste un message en turc pour demander à lewo quelles langues il demandait. |
| | 2008年 अगस्त 23日 14:10 |
| | Lewo,
bu çeviri için hangı dilini rica edersin? |
| | 2008年 अगस्त 23日 19:06 |
| lewoचिठ्ठीको सङ्ख्या: 3 | japonca veya çince rica ediyorum.. teÅŸekkür ederim |
| | 2008年 अगस्त 23日 19:16 |
| | |
| | 2008年 अगस्त 23日 19:40 |
| lewoचिठ्ठीको सङ्ख्या: 3 | |
| | 2008年 अगस्त 23日 22:02 |
| | |
| | 2008年 अगस्त 23日 22:14 |
| lewoचिठ्ठीको सङ्ख्या: 3 | |
| | 2008年 अगस्त 23日 23:26 |
| | using an automatic translation tool, I got : "ç§ã¯æˆåŠŸã™ã‚‹"
CC: IanMegill2 |
| | 2008年 अगस्त 23日 23:46 |
| | |
| | 2008年 अगस्त 25日 01:49 |
| | Well Franck, you get the points: it is indeed
ç§ã¯æˆåŠŸã™ã‚‹
! |
| | 2008年 अगस्त 25日 08:57 |
| | Oops sorry for removing the request then. |
| | 2008年 अगस्त 25日 10:25 |
| | |