Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - Les exposants se réuniront en ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजी

Category Letter / Email - Food

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Les exposants se réuniront en ...
हरफ
estimद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Les exposants se réuniront en novembre prochain à Paris-Nord Villepinte pour le plus grand évènement international 2008 dédié aux industries agro-alimentaires

शीर्षक
Exhibitors
अनुबाद
अंग्रेजी

jaq84द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Exhibitors will meet next November in Paris-Nord Villepinte, for the largest international event in 2008 focused on food processing industries.
Validated by lilian canale - 2008年 नोभेम्बर 20日 01:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 15日 16:01

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Jaq,

I think "devoted to" would be better as: "directed at" or perhaps "related to"...

2008年 नोभेम्बर 15日 21:38

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
Hi lillian,
Well, I wasn't sure whether to use dedicated or devoted so I did a little search on the web and found sentences like:
"This exhibition is dedicated to...." but of course that wasn't the one we wanted.
Other results:
"This exhibition is devoted to the Music of..." and that was an example.Try it yourself!
and I picked the word accordingly. Anyway, given the choice I'd pick "directed at".

2008年 नोभेम्बर 18日 02:06

estim
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
احمل شهادة دبلوم طيران من فرنسا . ابحث عن عمل في بلادكم . وشركتكم الموقرة . لما لها من اهمية عالمية .
علما ان طيران الحوامات يخدم قطاعات كبيرة .بشكل ممتاز
انتظر ردكم الموقر
ولكم الشكر

2008年 नोभेम्बर 19日 10:51

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Well, jaq, what about "aimed" or "focused"?

2008年 नोभेम्बर 19日 17:41

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
fine..."focused at" then. but is devoted really far from meaning?

2008年 नोभेम्बर 19日 21:13

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
'devote' gives the sense of 'consecrate' (life) to sth or sb. It's usually about the church, God, a cause, etc
Another use is as: "giving priority to sth"
But in both cases the subject is usually a person. See what I mean?

2008年 नोभेम्बर 20日 00:03

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
There's just a little edit with name of the place, that reads Paris-Nord Villepinte . I'll edit same as I did with the French version

2008年 नोभेम्बर 20日 00:26

cacue23
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 312
focused on