Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - düm tek tekkk

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीअरबी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
düm tek tekkk
हरफ
صالح احمد الزهرانيद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

düm tek tekkk
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Admin's note : Accepted request

शीर्षक
pa-rum-pa-pum-pum
अनुबाद
अंग्रेजी

kafetzouद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

pa-rum-pa-pum-pum
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
The rhythm isn't exactly the same, but this is the only phrase I know of in English to convey the sound of the drum.
Validated by lilian canale - 2009年 फेब्रुअरी 2日 10:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 1日 23:47

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear kafetzou,
"düm tek tekkk" is the name of song for Eurovision show of Turkey. It can't be translate.

2009年 फेब्रुअरी 2日 03:39

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I know what it is, merdogan, but I think it can be translated. Please see my note under the Turkish original.

2009年 फेब्रुअरी 2日 04:36

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
The English name for this song is "crazy for you"
düm tek tek
As we don't translate isolated words I guess we also shouldn't translate onomatopoeia.

2009年 फेब्रुअरी 2日 07:43

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
The reason why we don't translate individual words is that they can be found in a dictionary, but onomatopoeia cannot, so I don't see why we shouldn't translate it if it's translatable.

Francky, what do you think?

CC: Francky5591

2009年 फेब्रुअरी 2日 07:45

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
P.S. The English name for the song is irrelevant in this case, as it's not a translation of the Turkish name.

2009年 फेब्रुअरी 2日 09:53

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi kaf! Yes, I agree about the fact this request was acceptable. I think (and I told Lilian a few minutes ago about another text) we admins should leave a note in the remarks field from the original text, eg : "Admin's note : accepted request". So that the next admin to see this text won't remove it thinking it is out of frame.




2009年 फेब्रुअरी 2日 17:48

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
What a good idea!