Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-अंग्रेजी - 11.7.0. De metallariis et metallis et...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinअंग्रेजीतुर्केली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
11.7.0. De metallariis et metallis et...
हरफ
hibakushaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

11.7.0. De metallariis et metallis et procuratoribus metallorum.
11.7.3

Imperatores Gratianus, Valentinianus, Theodosius . Cuncti, qui per privatorum loca saxorum venam laboriosis effossionibus persequuntur, decimas fisco, decimas etiam domino repraesentent, cetero modo suis desideriis vindicando. * GRAT. VALENTIN. ET THEODOS. AAA. FLORO PP. *<A 382 D. III K. SEPT. CONSTANTINOPOLI ANTONIO ET SYAGRIO CONSS.>
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
elimdeki metnin bu mu olduğunu öğrenmek istiyorum ayrıca başlıkta ne yazdığını bilmiyorum "eğer toprakla örtülü taş ocaklarının derin dehlizleriş binaların temellerini tehlikeye maruz bırakıyorsa´binaların altında aynı durumu yaratan mermer yatakları varsa onları arama imkanı kabul edilmemektedir"(elimdeki metin) yardımcı olabilecek arkadaşların acil yardımına ihtiyacım var...

शीर्षक
11.7.0. Concerning metal-miners, ...
अनुबाद
अंग्रेजी

Aneta B.द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

11.7.0. Concerning metal-miners, metals and procurators of metal mines.
11.7.3

Emperors Gratian, Valentinian and Theodosius. All who, by laborious diggings, follow a vein in the rocks belonging to private parties, shall pay one tenth to the fisc, one tenth to the owner, and keep the remainder themselves.
* VALENTINIAN AND THEODOSIUS AAA. TO FLORUS PRAETORIAN PREFECT <UNDER THE REIGN OF CONSTANTINOPLE ANTONIUS AND SYAGRIUS CONSUL 3rd SEPT. 382AD,>

Validated by lilian canale - 2009年 सेप्टेम्बर 19日 12:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 7日 08:43

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
At the end GRAT. is Gratianus, not "Thanks to"
And you wrote August instead of Antonius.

What do AAA. stand for?? Do you have an idea?


2009年 सेप्टेम्बर 7日 09:32

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
AAA.? I have no idea, for sure abbreviation from some names, but we can leave it in abbreviation I think.
CONSTANTINOPLE AUGUST --> CONSTANTINOPLE ANTONIUS (of course )

Emperors Gratian,...

Gratianus = Eng.Gratian


TO GRATIAN VALENTINIAN AND THEODOSIUS AAA. FLORUS PRAETORIAN PREFECT <CONSTANTINOPLE ANTONIUS AND SYAGRIUS CONSUL 3rd SEPT. 382AD>

Is this ok now, Efee? (Uff! Not easy text...)

CC: Efylove

2009年 सेप्टेम्बर 7日 12:01

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
TO GRATIAN VALENTINIAN AND THEODOSIUS - maybe without "to" because it's some kind of signature...

It's perfect!

2009年 सेप्टेम्बर 7日 12:50

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
But it is in dative: GRAT[iano] VALENTIN[ino] ET THEODOS[io] AAA. FLORO PP. *<A 382 D. III K. SEPT. CONSTANTINOPOLI ANTONIO ET SYAGRIO CONSS...
so I will translate it as: "(addressed)to Gratian,..etc."

CC: Efylove

2009年 सेप्टेम्बर 7日 12:55

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
I think it's some kind of absolute ablative. Maybe it should be "while Gratianus, Valent. etc. are emperors" or "being ... emperors".
Maybe AAA. it's "Augustus" repeated three times: "Being ... Augusti".
Like "Floro PP": "while Florus is praetorian perfect". And "while Antonius and Syagrus are consuls".
A way to write the date?

But I don't know, dear...

2009年 सेप्टेम्बर 7日 13:02

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Hmm... Maybe, you're right, dear one. I will check it, ok? I must compare it with some ancient sources...

2009年 सेप्टेम्बर 7日 13:48

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
You know, what I think, Efee?
The first part is probably in dative ("addresed to..." )
GRAT. VALENTIN. ET THEODOS. AAA. FLORO PP.

and this one in parenthesis in Ablativus absolutus (stricte connected with date, so "under the reign of..." ):
*<A 382 D. III K. SEPT. CONSTANTINOPOLI ANTONIO ET SYAGRIO CONSS.>

What do you think now?

CC: Efylove

2009年 सेप्टेम्बर 7日 13:36

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Compare with it (from Codex Iustinianus too):

ARCAD. ET HONOR. AA. MESSALAE PP. *<A 399 D.XIIII K.MART.MEDIOLANI THEODORO PVC.CONS.>

MESSALAE can't be Ablative...

http://upmf-grenoble.fr/Haiti/Cours/Ak/Corpus/CJ11.htm

2009年 सेप्टेम्बर 7日 18:36

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
This is the third time I try to write here (my pc has gone crazy!).

So, Messalae was very helpful!!! It isn't ablative at all.
But I have another idea.
Second part: ablativus absulutus
First part: three nominativi and a dativus
"Gratian, Valentinian and Theodosius AAA. to Florus"

Because, I think, if the emeprors wrote the law (as we read above) how could the law be addresed to themselves? And, I remember, in Late Antiquity, laws were in the form of a letter written to important members of the political estabilishment (such as our dear pratorian perfect!)

What do you think, dear?
We are going crazy with this text - but it's so funny!

2009年 सेप्टेम्बर 7日 18:53

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
You are great, dear one!!! I love cooperating with you!
Yes, I think your version is very possible. I think we can accept this version now:

11.7.0. Concerning metal-miners, metals and procurators of metal mines.
11.7.3

Emperors Gratian, Valentinian and Theodosius. All who, by laborious diggings, follow a vein in the rocks belonging to private parties, shall pay one tenth to the fisc, one tenth to the owner, and keep the remainder themselves.
* VALENTINIAN AND THEODOSIUS AAA. TO FLORUS PRAETORIAN PREFECT <UNDER THE REIGN OF CONSTANTINOPLE ANTONIUS AND SYAGRIUS CONSUL 3rd SEPT. 382AD,>

Do you agree, Efee?