| | |
| | 2008年 अप्रिल 14日 09:13 |
| | Infelizmente a tradução não é fiel
Também como pode o Rodrigues ter votado a favor se Polonês não é um dos idiomas em seu perfil ? |
| | 2008年 अप्रिल 14日 19:48 |
| | Angelus, na verdade não sei se a tradução é mesmo fiel ao significado. O Franz, como sabes, está impedido de traduzir para português e eu ofereci-me para o ajudar, submetendo algumas das suas traduções. Então um amigo dele que é polaco traduziu-lhe o texto para alemão e ele para português. Eu apenas corrigi os erros, se dizes que não é fiel eu acredito
Só espero não acabar com traduções rejeitadas por causa disto |
| | 2008年 अप्रिल 14日 21:05 |
| | Se o texto não for fiel com o origem - eu somente posso pedir desculpa, pois traduzi o 'alemão' do meu colega fiel sim. Se for errado, somente pode ser um erro dele. - Por ele, peço desculpa então também.
Espero, que vocês por isso não me "odeiam". - já tenho remorsos. |
| | 2008年 अप्रिल 14日 21:17 |
| | Não, nós não te ficamos a odiar. Apenas é um pouco chato para mim, ter traduções rejeitadas, quando não fui eu própria que as fiz |
| | 2008年 अप्रिल 14日 21:25 |
| | Entendo bem a tua situação. Nesta situação também não queria estar. Mas para mim também é ruim, pois não queria provocar alguma situação assim. Somente queria ajudar no serviço cucumis.org. - e não foi (de pura verdade) de propósito! Faz favor acreditem-me! |
| | 2008年 अप्रिल 14日 21:37 |
| | Calma!
Relax!
Claro que acreditamos, fica descansado |
| | 2008年 अप्रिल 14日 22:34 |
| | É Rodrigues, tudo bem.
Sabemos que não fez por mal
Se eu fosse traduzir tentaria assim:
Alguns comentários sobre a empresa Asus.
Visto que a Intel no momento não fornece seus próprios módulos wireless, a Asus decidiu
suprir essa necessidade de forma independente.
Por isso, dois dos mais poderosos processadores da Asus (P5AD2 e P5GD2 Premium) foram
equipados com módulos integrados wireless de 802.11 b/g.A Asus também causou motim / destacou-se durante a exposição Computex exibindo seu novo sistema Stack Cool
Creio eu que 'Computex' seja uma feira onde exibem as novidades da informática. Não sei se me expressei bem em Português europeu.
Agora Sweety, para que sua tradução não seja rejeitada você poderia, como de costume, pedir uma ponte ao nosso amigo Bonta. |
| | 2008年 अप्रिल 14日 22:43 |
| | Hi Bonta! I really need your help here, could you give me a bridge here, please?
Thanks,
Sweet Dreams
A little bit urgentCC: bonta |
| | 2008年 अप्रिल 15日 04:59 |
| | Mas Asus fornece somente "placa-mães" - processadores vem de Intel ou AMD.
Wireless é um outro Chip numa placa-mãe montado do que o processador! Por isso não pode ser, que Asus quer fornecer um "processador" integrando o módulo 'sem fio' (wireless). - Só pode ser "placa-mãe"!
Sei disso mesmo assim, pois trabalho numa empresa de produção de semicondutores... |
| | 2008年 अप्रिल 17日 09:33 |
| | Pois é. Está certo.
Enganei-me pois 'plyty glowny' lê-se literalmente 'disco principal' ou 'placa principal'.. pensei que fosse o processador, mas não é. |
| | 2008年 अप्रिल 17日 17:24 |
| | Assim acho tudo bem certinho |
| | 2008年 मे 18日 10:42 |
| bontaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 218 | As you can see, I have been away a full month, and I am overloaded to catch up with the 5649713 mails :/
If you don't mind just telling me what is your exact question, it would be better than translating the whole text.
Don't you mind? |