Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Peter Hawkins

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजीतुर्केली

Category Colloquial - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Peter Hawkins
हरफ
barokद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Boa noite Como vai?
mil qualquer lição elasticidade
professor qual lição :))

------------------------------------------

Mt bem i vc? =)

ñ sei qual sera a primeira lição ainda, mais logo saberei e te informarei!

bjinhos

शीर्षक
This might be a naughty conversation...
अनुबाद
अंग्रेजी

Dalmoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Good evening, How are you?

Dude, any lesson. Elasticity?

Teacher, which lesson? :D

------------------------------------------

Very well, and you? =)

I don't know what the first lesson will be yet, but I'll know soon and tell you.

Kisses
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Portuguese: Boa noite Como vai?

Literally: Good evening, how do you do?

English Meaning: Good evening, How are you?


Portuguese: mil qualquer lição elasticidade

Literally: One thousand, any lesson elasticity

English Meaning: Dude, any lesson; elasticity


Portuguese: professor qual lição :))

Literally: teacher which lesson :))

English Meaning: Teacher, which lesson? :D

------------------------------------------

Portuguese: Mt bem i vc? =)

Literally: Vry well n u? =)

English Meaning: Very well, and you? =)


Portuguese: ñ sei qual sera a primeira lição ainda, mais logo saberei e te informarei!

Literally: I dont know which will be the first lesson yet, but soon I will know and will inform you.

English Meaning: I don't know what will be the first lesson yet, but I know soon and tell you.


Portuguese:bjinhos

Literally: Little Kisses

English Meaning: Kisses
Validated by kafetzou - 2007年 सेप्टेम्बर 23日 23:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 23日 00:28

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Wow - thanks for all the explanations, but what is "elasticity" here?

2007年 सेप्टेम्बर 23日 23:29

barok
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
I reckon it is a kind of "subject" at university level. Physics, I guess.

I wanted this text to be translated into English so I can translate it into Turkish by the help of the English translation because the context of the text in Portuguese is really abstruse

2007年 सेप्टेम्बर 23日 23:40

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Well, the Portuguese speakers seem to think this is correct, so I'll make a few edits to the English and accept it.

Nice avatar, by the way.