| | |
| | 2007年 अक्टोबर 20日 00:53 |
| | Original form of translation before editing:
Insearch of life, we came to near to the death |
| | 2007年 अक्टोबर 20日 04:53 |
| | "to near to" --> "close to"? |
| | 2007年 अक्टोबर 21日 03:57 |
| | If you prefer... |
| | 2007年 अक्टोबर 21日 05:47 |
| | I changed it - and the title. |
| | 2007年 अक्टोबर 21日 10:21 |
| | Sold, to the highest bidder!
It's yours! |
| | 2007年 अक्टोबर 21日 16:32 |
| | Gee thanks - how much is a translation from a language neither of us can read, on whose correctness no-one will give an opinion, worth on the auction block? |
| | 2007年 अक्टोबर 22日 00:09 |
| | |
| | 2007年 अक्टोबर 30日 03:23 |
| | drkpp, is this translation OK? CC: drkpp |
| | 2007年 अक्टोबर 31日 16:20 |
| drkppचिठ्ठीको सङ्ख्या: 83 | A better version would be:
jindagee kee talasha me hama maut ke kareeb aa ga-e
=
जिंदगी की तलाश में हम मौत के करीब आ गठ|
| | 2007年 नोभेम्बर 1日 00:52 |
| | Sorry if I didn't make myself clear, drkpp - it was the English I was asking about. |
| | 2007年 नोभेम्बर 1日 08:11 |
| drkppचिठ्ठीको सङ्ख्या: 83 | What is the original Hindi sentence to be translated to English? |
| | 2007年 नोभेम्बर 1日 12:23 |
| | The one at the top of the page. Isn't that Hindi? |
| | 2007年 नोभेम्बर 1日 14:14 |
| drkppचिठ्ठीको सङ्ख्या: 83 | This is the English translation of the above sentence.
In search of life, how close we have come to death. |
| | 2007年 नोभेम्बर 1日 23:35 |
| | |