| | |
| | 2008年 जनवरी 2日 17:59 |
| | medans änrat till medan
SAMT
Ett "blir" (av två) borttaget |
| | 2008年 जनवरी 7日 21:25 |
| | The last part of the first sentence is missing; add: "...(ca.150ml) wird zu viel und zu stark." The next sentence then starts with: "Ubergossen..."
Otherwise OK!
Mats "figge2001" |
| | 2008年 जनवरी 7日 21:43 |
| | Thank you, Mats! But... maybe I am thinking very slowly today but since this is a translation from a german original into Swedish, maybe we should remove something from the Swedish translation instea of adding in the german original ;-) ? This is a bit strange...
If it turns out to be neeeded I will of course ask a german-expert for help (bridge)
Sedan har jag undrat lite om "dra lugnt och igen" som det står i slutet av andra meningen. Vad menas med det och står det alltså så i det tyska originalet? (Något jag missat i tebryggningens ädla konst, kanske?) Är det på något vis tydligare i det tyska originalet eller är det kanske jag som inte vet hur man brukar säga när man gör te? (En fråga ställd till dem som råkar se detta :-) ) |
| | 2008年 जनवरी 7日 21:46 |
| | Please have a look at the message above if you have some time, Mats!
Do you think "blir för mycket och för starkt" should be removed from the Swedish translation (I shouldn't add anything to the original I think)? CC: Mats Fondelius |
| | 2008年 जनवरी 7日 22:44 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Pia, jag rÃ¥kade se detta och apropÃ¥ "tebryggningens ädla konst" sÃ¥ kanske det bara betyder: LÃ¥t teet dra sakta och fyll pÃ¥ mer vatten sedan.
??
|
| | 2008年 जनवरी 7日 22:57 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | eller...
Låt teet dra sakta och återupprepa proceduren.
|
| | 2008年 जनवरी 8日 14:13 |
| | Ja, det låter bra, Pia.
Kanske "Låt teet dra sakta i 10 minuter och... (någonting)"
Jag tror jag ska be någon om en bridge för denna i alla fall! Men tack! (Hjälpen kan behövas ändå :-) ) |
| | 2008年 जनवरी 8日 17:02 |
| | Hello!
Does anybody have a little time for helping me with a brige for this one? (I can pay some points for it)
Best regards,
Pia (piagabriella)
CC: iamfromaustria Rumo |
| | 2008年 जनवरी 9日 18:10 |
| | bliver ikke for meget eller for stærkt. |
| | 2008年 जनवरी 10日 16:35 |
| Rumoचिठ्ठीको सङ्ख्या: 220 | 2 filter papers are doused with boiling water (approx. 150ml), brewed for ten minutes while being covered and [then] taken out again. If not prescribed differently, a cup of freshly prepared tea is drunk warm several times a day between the meals.
greetings ^^ |
| | 2008年 जनवरी 10日 16:44 |
| | Thank you so much, Rumo! I´ll give you the points right now. |
| | 2008年 जनवरी 10日 19:03 |
| | Originalöversättningen (efter ett fåtal små ändringar, se ovan):
2 filterpåsar med kokande vatten (ca 150 ml) blir för mycket, och för starkt. Övertäckt i ungefär 10minuter, dra lugnt och igen. Ta än så länge inte detta i annan ordning, flera gånger dagligen en kopp av fräscht nybryggt te mellan måltiderna medan det ännu är varmt att dricka.
|
| | 2008年 जनवरी 10日 19:17 |
| | So, if I had been able to assess this translation at once I would in fact hardly have accepted it, but now since we already got a bridge I put it out for vote a last time with several changes. |