Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-स्विडेनी - pallar

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनस्विडेनी

Category Letter / Email - Business / Jobs

शीर्षक
pallar
हरफ
warpद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Paletten werden grundsätzlich getauscht, sollte kein Tausch möglich sein, werden die Paletten berechnet.
Verrechnungspreis: 8 Euro /Palette
Die nicht getauschten Paletten werden gesammelt, so, dass die Rückführung in ganzen Zügen erfolgen kann, Bei Rückgabe erfolgt eine Gutschrift in Höhe von 8 Euro/Palette

शीर्षक
pallar
अनुबाद
स्विडेनी

piasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Pallar utväxlas normalt, om utväxling inte är möjligt, så blir pallen fakturerad.
Faktureringspris: 8 euro/pall
De outväxlade pallarna skall samlas ihop, så att återbördandet kan ske med fulla tåg, vid retur ges en kredit på 8 euro/pall.
Validated by Piagabriella - 2008年 जनवरी 26日 20:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 22日 17:02

Piagabriella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 641
Visst menar du "ej utväxlade" när du skriver "O-utväxlade", Pia? Kan jag i så fall ta bort bindestrecket och göra O litet? (Jag gör det...så får det vara så tills du svarat i alla fall...)

2008年 जनवरी 22日 17:19

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Du har rätt, det låter bättre så!

2008年 जनवरी 26日 16:09

hatta91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
8 euro sin nicht immer 75.37 kr. das sollte mann beachten aber sonst ist es ok

2008年 जनवरी 26日 16:21

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
hatta91,
the translation was done on 080113...so yes, today the amount is a bit different. Anyway, thanks for being alert!

Pia,
should I correct it to today's 75.92 ?


2008年 जनवरी 26日 20:13

Piagabriella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 641
No, I think you don't have to... However I doubt a bit that one acctually should convert the Euro to Skr. I mean, I don't think you use to do that when translating. There are a couple of pros with just translating...I mean the word "Euro" exists in Swedish as well.

So I would consider changing it back to 8 Euro. Then you won't get this problem, and it is up to the person who reads the translation to convert it to any valuta (sorry for a Swedish word) he or she wants.

2008年 जनवरी 26日 20:14

Piagabriella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 641
Hm... hope you won't get very angry if I do this for you, Pia, and then finally accept this one!
The original:

Pallar utväxlas normalt, om utväxling inte är möjligt, så blir pallen fakturerad.
Faktureringspris: 75.37 kr/pall
De outväxlade pallarna skall samlas ihop, så att återbördandet kan ske med fulla tåg, vid retur ges en kredit på 75.37 kr/pall.

Anmärkningar avseende översättningen Priset på pallarna är baserat på valutakurs gällande 080113

2008年 जनवरी 26日 20:18

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
NOT ANGRY!