Cucumis - Free online translation service
. .



10Original text - Japanese - SoulJa - Koko Ni Iru Yo Soulja Baby Boy...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: JapanesePortuguese brazilian

กลุ่ม Song

This translation request is "Meaning only".
Title
SoulJa - Koko Ni Iru Yo Soulja Baby Boy...
Text to be translated
Submitted by max.okamura
Source language: Japanese

SoulJa - Koko Ni Iru Yo
Soulja
Baby Boy watashi wa koko ni iru yo
Doko mo ikazu ni matteru yo
YOU KNOW DAT I LOVE YOU dakara koso
Shinpai shinakuteinda yo
Donna ni tooku ni itemo kawaranai yo kono kokoro
Itai koto wakaru desho?
Anata no koto matteru yo
Edited by smy - 31 January 2008 12:52





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

26 January 2008 17:03

smy
จำนวนข้อความ: 2481
max.okamura, Japanese text written in Latin characters should be sent "meaning only"

31 January 2008 12:16

miyabi
จำนวนข้อความ: 98
I can only translate this into English... I'm not that good with Portuguese (I definitely don't know how to translate "baby boy"... *scratches head*).
Well, it sounds something along the lines of:

"Baby boy I am here
I will wait without going anywhere
YOU KNOW THAT I LOVE YOU so this time
You don't have to worry
No matter how far I am, this heart will never change
Do you understand what I want to say?
I will be waiting for you."

Hope this helps someone translate it into Portuguese. ^^

31 January 2008 12:26

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi miyabi

May I use your bridge to do the translation into Portuguese?

Best

Lilly.

31 January 2008 12:31

miyabi
จำนวนข้อความ: 98
Yes, of course. Hope it's 100% correct... (I apologize in advance, in case it turns out not to be )

31 January 2008 12:42

miyabi
จำนวนข้อความ: 98
oh and if someone could correct the Japanese text: the last sentence is "anata no koto matteru yo". It's "koto" and not "koyo".

31 January 2008 12:53

smy
จำนวนข้อความ: 2481
I did miyabi

31 January 2008 13:07

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Thanks miyabi.

Done!
When (and if) validated I'll donate 145 points to you. ok?


31 January 2008 13:15

miyabi
จำนวนข้อความ: 98
Thank you very much smy ^^

ah... There's no need for you to do that, honestly. I'm pretty glad as it is that I've been of use. I'm sure you did a great translation lilian canale, you deserve the points.