Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Spanish - trduccion de pag

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishSpanish

กลุ่ม Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

Title
trduccion de pag
Text
Submitted by ratapunk
Source language: English

First Name:
Last Name
Address
Daytime Phone Number
Nighttime Phone Number
Are you currently involved with any MLM Travel Program such as YTB or Your Travel Biz
Are you currently involved with any MLM Lead Program such as Just Sell Three?
Please list up to 3 MLMs you have been involved with

Title
Traducción de página
Translation
Spanish

Translated by luisegomez
Target language: Spanish

Nombre:
Apellido
Dirección
Número de teléfono (día)
Número de teléfono (noche)
¿Actualmente es miembro de algún Programa de Viajes tipo MLM como YTB o Your Travel Biz?
¿Actualmente es miembro de algún MLM Lead Program como Just Sell Three (Venda Sólo Tres)?
Por favor liste tres programas (máximo) tipo MLM de los que ha sido miembro.
Validated by lilian canale - 16 February 2008 17:33





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

15 February 2008 01:17

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Luis:

He hecho algunas correcciones de puntuación. Sabes que en español debemos usar el signo de interrogación al principio y al final de la pregunta. Lo mismo sucede con la exclamación.

¿Puedes aclararme la traducción de:
MLM Lead Program como siendo:
Programa de Referidos tipo MLM ?


¿A qué te refieres exactamente con referidos?

15 February 2008 01:47

luisegomez
จำนวนข้อความ: 3
Con la palabra Referidos quiero indicar la información de una persona, o una lista de personas (base de datos) que se obtiene por medio de un tercero para un propósito particular, en este caso, es una lista de posibles compradores de ciertos productos.

15 February 2008 02:04

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
¿No sería referenciados ( personas de las cuales tenemos referencias)?

16 February 2008 06:58

luisegomez
จำนวนข้อความ: 3
NO.

16 February 2008 13:16

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Entonces, Luis, no conozco ese uso en español.
Para que quede claro, voy a pedir una explicación técnica de alguno de los expertos en inglés para ver si llegamos a un término más exacto.

Tantine, Kafetzou, would you please, enlighten me about this line?

"Are you currently involved with any MLM Lead Program such as Just Sell Three?"

It seems we are not able to find an exact word for that: Lead Program, in Spanish.

Thanks in advance.
Lilly.



CC: Tantine kafetzou

16 February 2008 17:02

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Sorry - I have no idea what it is. I would leave it alone as "MLM Lead Program" - it's apparently the name of some program to train people how to start their own (home-based) business, using their "leads". I think that "leads" are tips about products or services that just need someone to market them, but that allegedly have the potential to make the sellers very rich. I found this definition on the web: "Enquiries for sales follow-up and conversion to sale."

16 February 2008 17:34

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Thanks Kafetzou. I'll keep it as it is.