Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Swedish - закупуване на атомобил от Германия

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanBulgarianSwedish

Title
закупуване на атомобил от Германия
Text
Submitted by DOKTORN
Source language: German

VW Sharan , Produktionsdarum 12.1995 , Servolenkung, ABS, Fahrer und Beifahrer Airbag, 5-Gang, Gepflegter Zustand, , Euro2-Schadstoffarm, Hubraum-1998, günstig im Unterhalt, Toller Famielenwagen,hintere Sitzreihe fehlt **Irrtümer und Zwischenverkauf vorbehalten****Auch Feiertags oder an Sonntagen per Handytel. zuereichen 24h****Wir Kaufen auch Ihr Fahrzeug* Sofortige Abholung garantiert mit Motorschaden und ohne jegliche Gewähr/Garantie * Einfach Anrufen und Wir schicken jemand vorbei egal WO ! **
Remarks about the translation
относно закупуване на автомобил от Германия


Предварително благодаря.

Valento

Title
VW Sharan
Translation
Swedish

Translated by (TEXAS)
Target language: Swedish

VW Sharan, tillverkningsdatum 12.1995, servostyrning, ABS, förar- och passagerarairbag, 5 växlar, välskött, , utsläppsnivå Euro2, cylindervolym 1998, billig i drift, bra familjebil, saknar bakre stolsraden **Förbehåll för felaktigheter och försäljning****Nåbara 24h om dygnet per mobiltelefon, även söndagar och helgdagar****Vi köper även ert fordon*Garanterad omedelbar avhämtning även med motorskador och utan alla garantier * Bara ring och vi sänder ut någon, oavsett VAR! **
Remarks about the translation
Titeln var inte på tyska och därför inte översatt.
Validated by Piagabriella - 16 May 2008 23:31





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

16 May 2008 23:13

Piagabriella
จำนวนข้อความ: 641
VW Sharan, tillverkningsdatum 12.1995, servostyrning, ABS, förar och passagerarairbag, 5 växlar, välskött, , utsläppsnivå Euro2, cylindervolym 1998, billig i drift, bra familjebil, saknar bakre stolsraden **Förbehåll för felaktigheter och försäljning****Nåbara 24 om dygnet per mobiltelefon, även söndagar och helgdagar****Vi köper även ert fordon*Garanterad omedelbar avhämtning även med motorskador och utan alla garantier * Bara ring och vi sänder ut någon, oavsett VAR! **

Originalet ovan. Jag lägger till ett bindestreck.

16 May 2008 23:13

Piagabriella
จำนวนข้อความ: 641
Hello Texas!

Just one question: there shouldn't be an "h" in the following: NÃ¥bara 24 om dygnet per mobiltelefon

with the "h" that I think is missing it would become like this:

NÃ¥bara 24 h om dygnet per mobiltelefon

It sounds a bit strange to write just "nåbara 24 om dygnet"

Please answer, so I know whether you think a such change would be good or not!

16 May 2008 23:23

(TEXAS)
จำนวนข้อความ: 9
Nja ... jag missade väl H'et

Jag ser inte var bindestrecket tillkom.

Eftersom jag är ganska ny på det här, ändrar du i texten eller jag?

(loggar inte in särskilt ofta)

cheers!

16 May 2008 23:29

(TEXAS)
จำนวนข้อความ: 9
Jag ändrade ..

(såg också bindestrecket)

cheers!

16 May 2008 23:30

Piagabriella
จำนวนข้อความ: 641
Vad bra! Då blir den här godkänd nu!