Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Ben her ulkenın halk muzıklerını...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

กลุ่ม Expression

Title
Ben her ulkenın halk muzıklerını...
Text
Submitted by eternal_dark1
Source language: Turkish

Ben genelde klasık dınlerım arada her ulkenın yerel muzıklerını dınlerım-arastırım.sızın ulkenızle de ılgılı bırkac muzısyen buldum,ama yeterı kadar bulamadım.sizin ulkenızın yerel sarkılarını bulma konusunda bana yardımcı olur musun

Title
I lsten to every country's folk music...
Translation
English

Translated by xaphoo
Target language: English

I usually listen to classical music... every now and then I listen to every country’s local music – I research it (study). Relating to your country too, I’ve found some interesting musicians, but I haven’t found enough. Could you help me find local songs from your country?
Validated by lilian canale - 3 May 2008 19:40





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

1 May 2008 19:14

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
arada bir=every now and then
not "singers" but "songs"

1 May 2008 19:37

katranjyly
จำนวนข้อความ: 102
I usually listen to classical music... SOMETİMES I listen-RESEARCH to every country’s local music. I’ve found some interesting musicians CONNECTED WİTH your country, too, but I haven’t found enough. Could you help me find local SONGS from your country?

1 May 2008 20:28

cesur_civciv
จำนวนข้อความ: 268
Hello katranjyly, your suggestion is almost good but I think there is a few problems:
"araştırmak" in this text, may be "hunt" or "search" and so on, because she is just searching her favorate musics & musicians as hobby not for her research/study.
And "connected" doesn't fit. Maybe "relating to" or just "about" is better, I think.

1 May 2008 21:37

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
to find?
I usually listen classical music.

1 May 2008 22:23

mysteriousxx
จำนวนข้อความ: 6
fiillerin zamanları yanlış kullanılmış ve kelşme yanlışları var