Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Ben her ulkenın halk muzıklerını...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 表現

タイトル
Ben her ulkenın halk muzıklerını...
テキスト
eternal_dark1様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Ben genelde klasık dınlerım arada her ulkenın yerel muzıklerını dınlerım-arastırım.sızın ulkenızle de ılgılı bırkac muzısyen buldum,ama yeterı kadar bulamadım.sizin ulkenızın yerel sarkılarını bulma konusunda bana yardımcı olur musun

タイトル
I lsten to every country's folk music...
翻訳
英語

xaphoo様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I usually listen to classical music... every now and then I listen to every country’s local music – I research it (study). Relating to your country too, I’ve found some interesting musicians, but I haven’t found enough. Could you help me find local songs from your country?
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 3日 19:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 1日 19:14

merdogan
投稿数: 3769
arada bir=every now and then
not "singers" but "songs"

2008年 5月 1日 19:37

katranjyly
投稿数: 102
I usually listen to classical music... SOMETİMES I listen-RESEARCH to every country’s local music. I’ve found some interesting musicians CONNECTED WİTH your country, too, but I haven’t found enough. Could you help me find local SONGS from your country?

2008年 5月 1日 20:28

cesur_civciv
投稿数: 268
Hello katranjyly, your suggestion is almost good but I think there is a few problems:
"araştırmak" in this text, may be "hunt" or "search" and so on, because she is just searching her favorate musics & musicians as hobby not for her research/study.
And "connected" doesn't fit. Maybe "relating to" or just "about" is better, I think.

2008年 5月 1日 21:37

merdogan
投稿数: 3769
to find?
I usually listen classical music.

2008年 5月 1日 22:23

mysteriousxx
投稿数: 6
fiillerin zamanları yanlış kullanılmış ve kelşme yanlışları var