Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Ben her ulkenın halk muzıklerını...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه اصطلاح

عنوان
Ben her ulkenın halk muzıklerını...
متن
eternal_dark1 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Ben genelde klasık dınlerım arada her ulkenın yerel muzıklerını dınlerım-arastırım.sızın ulkenızle de ılgılı bırkac muzısyen buldum,ama yeterı kadar bulamadım.sizin ulkenızın yerel sarkılarını bulma konusunda bana yardımcı olur musun

عنوان
I lsten to every country's folk music...
ترجمه
انگلیسی

xaphoo ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I usually listen to classical music... every now and then I listen to every country’s local music – I research it (study). Relating to your country too, I’ve found some interesting musicians, but I haven’t found enough. Could you help me find local songs from your country?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 3 می 2008 19:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 می 2008 19:14

merdogan
تعداد پیامها: 3769
arada bir=every now and then
not "singers" but "songs"

1 می 2008 19:37

katranjyly
تعداد پیامها: 102
I usually listen to classical music... SOMETİMES I listen-RESEARCH to every country’s local music. I’ve found some interesting musicians CONNECTED WİTH your country, too, but I haven’t found enough. Could you help me find local SONGS from your country?

1 می 2008 20:28

cesur_civciv
تعداد پیامها: 268
Hello katranjyly, your suggestion is almost good but I think there is a few problems:
"araştırmak" in this text, may be "hunt" or "search" and so on, because she is just searching her favorate musics & musicians as hobby not for her research/study.
And "connected" doesn't fit. Maybe "relating to" or just "about" is better, I think.

1 می 2008 21:37

merdogan
تعداد پیامها: 3769
to find?
I usually listen classical music.

1 می 2008 22:23

mysteriousxx
تعداد پیامها: 6
fiillerin zamanları yanlış kullanılmış ve kelşme yanlışları var