Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Ben her ulkenın halk muzıklerını...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Expression

Titre
Ben her ulkenın halk muzıklerını...
Texte
Proposé par eternal_dark1
Langue de départ: Turc

Ben genelde klasık dınlerım arada her ulkenın yerel muzıklerını dınlerım-arastırım.sızın ulkenızle de ılgılı bırkac muzısyen buldum,ama yeterı kadar bulamadım.sizin ulkenızın yerel sarkılarını bulma konusunda bana yardımcı olur musun

Titre
I lsten to every country's folk music...
Traduction
Anglais

Traduit par xaphoo
Langue d'arrivée: Anglais

I usually listen to classical music... every now and then I listen to every country’s local music – I research it (study). Relating to your country too, I’ve found some interesting musicians, but I haven’t found enough. Could you help me find local songs from your country?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 3 Mai 2008 19:40





Derniers messages

Auteur
Message

1 Mai 2008 19:14

merdogan
Nombre de messages: 3769
arada bir=every now and then
not "singers" but "songs"

1 Mai 2008 19:37

katranjyly
Nombre de messages: 102
I usually listen to classical music... SOMETİMES I listen-RESEARCH to every country’s local music. I’ve found some interesting musicians CONNECTED WİTH your country, too, but I haven’t found enough. Could you help me find local SONGS from your country?

1 Mai 2008 20:28

cesur_civciv
Nombre de messages: 268
Hello katranjyly, your suggestion is almost good but I think there is a few problems:
"araştırmak" in this text, may be "hunt" or "search" and so on, because she is just searching her favorate musics & musicians as hobby not for her research/study.
And "connected" doesn't fit. Maybe "relating to" or just "about" is better, I think.

1 Mai 2008 21:37

merdogan
Nombre de messages: 3769
to find?
I usually listen classical music.

1 Mai 2008 22:23

mysteriousxx
Nombre de messages: 6
fiillerin zamanları yanlış kullanılmış ve kelşme yanlışları var