Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Swedish - How many times should I stop and believe in...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishSwedish

Title
How many times should I stop and believe in...
Text
Submitted by qixler
Source language: English

How many times should I stop and believe in myself,
I dont believe much in anything.
Ive seen enough of the pain and the shame and the blame,
It dont amount up to anything.
Now I,
Rewind back to a time where I could do anything and pay any price.
And I,
Need time cause' im starting to think that the promises aint worth the sacrifice

Title
Hur många gånger borde jag stanna upp och tro på mig själv
Translation
Swedish

Translated by pias
Target language: Swedish

Hur många gånger borde jag stanna upp och tro på mig själv,
jag tror inte mycket på något.
Jag har sett tillräckligt av smärtan och skammen och skulden,
det väger inte upp mot något.
Nu,
återvänder jag till en tid då jag kunde göra vad som helst till vilket pris som helst.
Och jag,
Behöver tid därför att jag börjar tro att löftena inte är värda uppoffringen
Validated by hencom999 - 2 May 2008 12:32





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

1 May 2008 14:11

Piagabriella
จำนวนข้อความ: 641
Pia, den här ser jättebra ut, men jag lägger ut den för att jag själv är lite osäker på översättningen av "It dont amount up to anything" och hur man bäst ska få till den på svenska. Kanske är din översättning av det så bra som det bara kan bli, men jag vill kolla om någon annan har något att säga, för säkerhets skull!

1 May 2008 09:40

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Bra, för jag hade svårt att "få till" just den meningen.

1 May 2008 14:38

Jarla
จำนวนข้อความ: 26
Tror snarare att "How many times should I stop and believe in myself" borde översättas till "Hur många gånger borde jag stanna upp och tro på mig själv".

1 May 2008 15:29

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Jeg er enig med Jarla.

1 May 2008 17:16

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Tack Jarla och gamine!
Ni har helt rätt ...ett dumt slarvfel av mig.

Pia,
jag ändrar det, och hoppas att du håller med.

1 May 2008 17:57

Piagabriella
จำนวนข้อความ: 641
Jag håller med! Tack för hjälpen allihop!

1 May 2008 19:46

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Glad for dig. Du er jo så sød. Altid rede til at hjælpe de andre .
Jeg synes at en gang imellem er nogle lidt hårde med dig. smil.

1 May 2008 20:05

pias
จำนวนข้อความ: 8113
gamine, jag vet inte om det var till mig eller Piagabriella som du skrev det där om att "lidt hårde med dig" ?

Hur som helst så kanske folk behöver säga ifrån ibland, och jag har inget emot kritik ...bara den är konstruktiv! Det värsta som finns är när "folk" bara säger att saker är fel, fel, fel och sen inte talar om på vilket sätt. Tacka vet jag såna som du som faktiskt försöker hjälpa till och inte bara racka ner.

1 May 2008 23:15

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
pias det vat til dig jeg skrev dit.

Og jeg mener det. Nogle kritiker bara for att kritiker og de er inte konstructive. Jeg kan itte skriva det her. Og du har ret , jeg försöker
bara att hjälpa dej; Jeg vil sende dig min e mail i din indlægsboks. mange smil;