Cucumis - Free online translation service
. .



90Translation - Portuguese brazilian-Spanish - BEIJO...Anjo, não confunda esse ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianSpanishItalianEnglishFrenchGerman

กลุ่ม Poetry - Love / Friendship

Title
BEIJO...Anjo, não confunda esse ...
Text
Submitted by yopp
Source language: Portuguese brazilian

BEIJO...

Anjo, não confunda esse amor
Com o amor de expostos opostos
Eu te amo sim, e muito, mas eu te amo
Como amo a minha vida, como amo o meu divã
Como amo a Dúvida e o Silêncio
Eu te amo como amo as músicas
Que não foram feitas para mim
Mas que são minhas por sentir
Eu te amo como amo a Lua e o beijo
Eu te amo como Abel a Caim
Como Deus aos filhos
Como Lúcifer a Deus
Como a porta ama os lados
Porque não conhece a escolha
Eu te amo de graça, de língua
Em qualquer língua
Te amo
...
Remarks about the translation
"Eu te amo de graça": gratuitamente
"de língua": beijo
"em quaquer língua": em qualquer idioma
A ambigüidade dessas e de algumas palavras no texto são essências, elas não podem ser claras ou diretas, a dúvida deve permanecer.

Title
BESO...Angel, no confundas ese ...
Translation
Spanish

Translated by goncin
Target language: Spanish

BESO...

Angel, no confundas ese amor
Con el amor de expuestos opuestos
Sí, yo te amo, y mucho, pero te amo
Como amo mi vida, como amo mi diván
Como amo la Duda y el Silencio
Yo te amo como amo las canciones
Que no han sido hechas para mí
Pero que son mías porque las siento
Yo te amo como amo la Luna y el beso
Yo te amo como Abel a Caín
Como Dios a los hijos
Como Lucifer a Dios
Como la puerta ama los lados
Porque no sabe lo que es elegir
Yo te amo gratuitamente, con lengua
En cualquier lengua
Te amo
...
Validated by lilian canale - 30 April 2008 20:28





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

30 April 2008 05:21

CAAE25
จำนวนข้อความ: 1
Beso

Angel, no confundir este amor
Con el amor de opuestos expuestos
Te quiero así, y mucho, pero te quiero
¿Me gusta mi vida, como el amor de mi Sofá
Como el amor Doubt y el Silencio
Te quiero como las canciones de amor
Lo que no se hizo para mí
Pero ese es mi sentimiento de
Te quiero como me encanta la Luna y el beso
Te quiero como el Abel Caín
Como Dios a los niños
Como Lucifer a Dios
Como la ama babor
¿Por qué no se sabe la elección
Te quiero de forma gratuita en idioma
En cualquier idioma
Te amo
Te amo

30 April 2008 08:58

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Good God!

Como el amor Doubt?

Quem é Doubt?

30 April 2008 13:38

italo07
จำนวนข้อความ: 1474
-Ángel
-Porque no sabes lo que es elegir (?)

30 April 2008 14:36

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
italo,

1) Alguien (lilian ) ha sacado el acento que puse en "Ángel".

2) La puerta, que ama los lados, no sabe lo que es elegir.

30 April 2008 14:38

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Goncin: Alguien (Lilian ) ha sacado el acento que habías puesto en ángel, porque en letras mayúsculas no va acento en español!

30 April 2008 14:40

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
¿Ni cuando es solo una letra inicial?

30 April 2008 14:42

italo07
จำนวนข้อความ: 1474
jejeje ok, entonces está bien

30 April 2008 14:47

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
No, ni cuando es sólo una letra inicial.

30 April 2008 14:52

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Por lo menos me has devuelto el acento que sacaste.

CC: lilian canale

30 April 2008 15:01

italo07
จำนวนข้อความ: 1474
¿Entonces Los Ángeles (la ciudad en los EE.UU) es una excepción?

30 April 2008 18:41

pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
No es una excepción, sino una regla. Lilian, he recibido improperios inmerecidos por hacer correcciones de este tipo, pero es justo señalar que las letras mayúsculas en español sí llevan tilde (al menos según la Real Academia Española):

Tilde en las mayúsculas
Las letras mayúsculas deben escribirse con tilde si les corresponde llevarla según las reglas de acentuación gráfica del español, tanto si se trata de palabras escritas en su totalidad con mayúsculas como si se trata únicamente de la mayúscula inicial:
Su hijo se llama Ángel.
ADMINISTRACIÓN
ATENCIÓN, POR FAVOR.

La Real Academia Española nunca ha establecido una norma en sentido contrario.
La acentuación gráfica de las letras mayúsculas no es opcional, sino obligatoria, y afecta a cualquier tipo de texto. Las únicas mayúsculas que no se acentúan son las que forman parte de las siglas; así, CIA (sigla del inglés Central Intelligence Agency) no lleva tilde, aunque el hiato entre la vocal cerrada tónica y la vocal abierta átona exigiría, según las reglas de acentuación, tildar la i.


Diccionario panhispánico de dudas ©2005 -Real Academia Española

30 April 2008 19:56

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Cuando fue publicado el Esbozo de una Nueva Gramática de la Lengua Española en 1974, esta obligación pasó a ser apenas una recomendación en aquellos casos en que la ausencia del acento gráfico pudiese crear dudas sobre la pronunciación de la palabra y en casos especiales como en las portadas de libros y nombres geográficos.
Sin ser en esos casos, en general y convencionalmente, los acentos en mayúsculas son omitidos en el español moderno.





30 April 2008 23:10

pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
¡¡Totalmente falso!! Se omiten tildes por cuestiones estilísticas en ciertos medios gráficos. No considero que omitir los acentos sea una falta grave de ortografía, pero corregir a alguien que los utiliza correctamente es algo inaudito.

"Las mayúsculas llevan tilde si les corresponde según las reglas dadas. La Academia nunca ha establecido una norma en sentido contrario"

RAE, Ortografía, 1999