| | |
| | 9 June 2008 01:19 |
| | character?
What would "cheat programs" be?
or maybe it's "a group that used to cheat programs"? |
| | 11 June 2008 20:18 |
| | hi lilian
this text is probably about a computer game.
So, the character is the hero that the player chose for himself. we can also say "my hero".
about "cheat programs"... they are usually called like that because I checked the phrase before translating. |
| | 11 June 2008 20:17 |
| | Oh...those computer games and their weird vocabulary!
OK, then...let's set a poll.
I still would like to know what "cheat programs" are. |
| | 11 June 2008 20:20 |
| | ok any suggestions about "cheat programs " are welcome, of course I can edit it |
| | 11 June 2008 21:25 |
| piasจำนวนข้อความ: 8113 | I don't understand Turkish ...but I happened to see your talk about "cheat programs", and I think that you are right silkworm16! I can't find an English page about it, but if you look here Lilian you can also practise your Swedish. |
| | 11 June 2008 21:34 |
| | I guess I'm too old for all that stuff!
My children may play computer games and be fooled by those "cheat programs", but I have other interests in life.
Thanks Pia for the link. |
| | 13 June 2008 19:58 |
| | Thanks a lot Pias |
| | 26 June 2008 04:42 |
| | my english bad
(My character has been prohibited)instead of (my character has been banned) possible
let me tell this game name
this is game name knight online |
| | 26 June 2008 15:00 |
| | mrb darkly,
üzgünüm ama tam olarak ne demek istediğini anlayamadım. Türkçe de yazabilirsin. |
| | 30 June 2008 04:27 |
| | ingilizcem kötü dedim.yukarda yazı yazanlardan hanginizin türkçe bildiğini bilmiyordum.oyunun adını merak etmiş lilian oyun hakkında bi şey bilmiyorum demişter bende oyunun adı knight online dedim.bi de çeviri yaparken yasaklama olarak (prohibited) kelimesi yerine (banned)kullanılabilir dedim.lilian ın da dediği gibi oyunların ilginç bir dili var. mesela hi selam vermek olarak bildiğimiz halde bu oyunda hail diyorlar ki ben ilk defa duyuyorum.neyse bu sayede en azından sizi birebir teşekkür etme şansı yakaladım çevirdiğiniz için teşekkürler.ingilizcem çok berbat gerçektende kendimi bile ifade edememişim |
| | 2 July 2008 14:22 |
| | evet "banned" kelimesi de olabilirdi. doğru oyunu oynayanlar orda kullanılan kelimelere aşina oluyor tabi ben sadece tahmini yaptım çeviriyi ve onaylandı. onaylanalı da maalesef epey oldu, keşke daha önce söyleyebilseydin rica ederim |