Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-German - Traduction

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishFrenchGerman

Title
Traduction
Text
Submitted by conan2nd
Source language: French Translated by matess20

Bien que je le désire très fort depuis deux jours, mon tour n'est pas encore venu. C'est vraiment un échange original pour les fans de Conan. Merci à tous !

Title
Ãœbersetzung
Translation
German

Translated by Minny
Target language: German

Obwohl ich es mir seit zwei Tage so sehr wünsche, bin ich noch nicht an die Reihe gekommen. Es ist wirklich origineller Austausch für Conan-Fans. Vielen Dank an alle!
Validated by iamfromaustria - 6 October 2008 20:25





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

5 October 2008 18:13

mimarspre
จำนวนข้อความ: 55
I would translate it in German as follows:

Obwohl ich es mir zwei Tage lang so sehr gewünscht habe, bin ich noch nicht an der Reihe gekommen. Es ist wirklich ein eigenartiges Geschenk für Conans Fans. Vielen Dank an Alle!

6 October 2008 09:09

Minny
จำนวนข้อความ: 271
Hallo Mimarspre,
Da ich den Hintergrund nicht kenne, weiß ich nicht ob "Geschenk" richtig ist. Wenn du es weiß, ist es für mich OK.

Freundliche Grüße
Minny

6 October 2008 12:40

mimarspre
จำนวนข้อความ: 55
Hallo Minny,

Es ging mir genau so, allerdings habe ich die englische Übersetzung als Vorlage genomen (Ich spreche nähmlich kein Französisch) . Ich habe auch ganz an Anfang an "Austausch" gedacht, aber Geschenk macht mehr Sinn imho.

6 October 2008 12:56

Minny
จำนวนข้อความ: 271
Hallo Mimarspre,
In dem Falle bleibe ich lieber bei "Austausch" und bei dem, was ich sonst geschrieben habe. Denn ich finde den fransösichen Text am besten.

6 October 2008 17:02

iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
2 kleine Änderungen:

"...bin ich noch nicht an die Reihe gekommen"

"...origineller Austausch für Conan-Fans" (ohne dem bestimmten Artikel)

Sonst sieht's gut aus

6 October 2008 18:32

Minny
จำนวนข้อความ: 271
Stimmt! Dank dir, Iamfromaustria!