Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-آلمانی - Traduction

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیفرانسویآلمانی

عنوان
Traduction
متن
conan2nd پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی matess20 ترجمه شده توسط

Bien que je le désire très fort depuis deux jours, mon tour n'est pas encore venu. C'est vraiment un échange original pour les fans de Conan. Merci à tous !

عنوان
Ãœbersetzung
ترجمه
آلمانی

Minny ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Obwohl ich es mir seit zwei Tage so sehr wünsche, bin ich noch nicht an die Reihe gekommen. Es ist wirklich origineller Austausch für Conan-Fans. Vielen Dank an alle!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 6 اکتبر 2008 20:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 اکتبر 2008 18:13

mimarspre
تعداد پیامها: 55
I would translate it in German as follows:

Obwohl ich es mir zwei Tage lang so sehr gewünscht habe, bin ich noch nicht an der Reihe gekommen. Es ist wirklich ein eigenartiges Geschenk für Conans Fans. Vielen Dank an Alle!

6 اکتبر 2008 09:09

Minny
تعداد پیامها: 271
Hallo Mimarspre,
Da ich den Hintergrund nicht kenne, weiß ich nicht ob "Geschenk" richtig ist. Wenn du es weiß, ist es für mich OK.

Freundliche Grüße
Minny

6 اکتبر 2008 12:40

mimarspre
تعداد پیامها: 55
Hallo Minny,

Es ging mir genau so, allerdings habe ich die englische Übersetzung als Vorlage genomen (Ich spreche nähmlich kein Französisch) . Ich habe auch ganz an Anfang an "Austausch" gedacht, aber Geschenk macht mehr Sinn imho.

6 اکتبر 2008 12:56

Minny
تعداد پیامها: 271
Hallo Mimarspre,
In dem Falle bleibe ich lieber bei "Austausch" und bei dem, was ich sonst geschrieben habe. Denn ich finde den fransösichen Text am besten.

6 اکتبر 2008 17:02

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
2 kleine Änderungen:

"...bin ich noch nicht an die Reihe gekommen"

"...origineller Austausch für Conan-Fans" (ohne dem bestimmten Artikel)

Sonst sieht's gut aus

6 اکتبر 2008 18:32

Minny
تعداد پیامها: 271
Stimmt! Dank dir, Iamfromaustria!