Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Polish-Dutch - Zrob to

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PolishDutch

กลุ่ม Thoughts

Title
Zrob to
Text
Submitted by basia810203
Source language: Polish

Chcesz mi podarować coś miłego?
Proszę, uśmiechaj się częściej.

Title
Doe maar
Translation
Dutch

Translated by anekic
Target language: Dutch

Wil je voor mij iets liefs doen?
Lach dan wat vaker.
Validated by Lein - 22 December 2008 12:23





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

16 December 2008 15:56

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hoi Anekic

De eerste zin klinkt nogal deftig door het woord 'aangenaam'. Is dat je bedoeling? Anders kan het misschien 'iets leuks', 'iets aardigs' of 'iets liefs' zijn?

De tweede zin klopt grammaticaal niet helemaal. Bedoel je 'Jij zal vaak lachen'?
Of bedoel je met het woordje 'je' nog iets extra? ('om jezelf lachen'? ) Wat ook kan, als je heel erg moet lachen, is zeggen 'jij zal je vaak een hoedje lachen' of 'jij zal je vaak een aap lachen'. Dan lach je wel heel erg!
Maar zomaar 'jij zal je vaak lachen' kan niet in het Nederlands

16 December 2008 16:20

anekic
จำนวนข้อความ: 34

Hoi!
In de eerste zin kan ook 'iets liefs' zijn en in de twede zin bedeol ik 'Jij zal vaak lachen'. Sorry maar ik was 3 manden in de school om Nederlands te leren daarom er zijn zoveel fouten
Tot volgende keer

16 December 2008 16:24

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Geeft niets! Samen komen we er wel
Dank je wel!

16 December 2008 16:27

anekic
จำนวนข้อความ: 34
Dank u wel
en hou je goed!
Dikke kusjes uit Polen
Xxx

16 December 2008 16:29

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hi Edyta,

We don't usually get any votes for translations from Polish to Dutch (I think Anekic is the only one who can read both languages!).
Could you help me evaluate this one?

Does the Polish text mean this?

Would you / could you / can you do something nice / sweet for me?
You will laugh a lot / often

Thank you

CC: Edyta223

16 December 2008 16:35

Edyta223
จำนวนข้อความ: 787
Do you want to give me something nice?
Please , smile more often.

16 December 2008 17:24

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Thank you, Edyta!

Anekic, klopt het dat de tweede zin een soort suggestie of verzoek is?

Dan is het denk ik beter om te zeggen:

Lach dan wat vaker

Kan dat?

20 December 2008 13:23

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi basia810203, you called an admin.
How can I help you?
Please post in English.

20 December 2008 22:14

anekic
จำนวนข้อความ: 34
,,Lach dan wat vaker '' het klingt perfect!Ik ben zeker het moet zo blijven,
Mvg,
Aneta