Original text - Swedish - grattis pa din stora dagen kramCurrent status Original text
This translation request is "Meaning only".
| grattis pa din stora dagen kram | | Source language: Swedish
grattis pa din stora dagen kram |
|
3 August 2009 09:57
ตอบล่าสุด | | | | | 3 August 2009 11:28 | | | Hi Pia!
Should we accept this text?
(no conjugated verb, so maybe we could accept it as an idiomatic expression, as if "I congratulate you " had been used instead of "grattis" ?
Thanks a lot!
CC: pias | | | 3 August 2009 16:45 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | I agree that we should accept this as an idiom Franck! I think "Grattis" is the most common way to say: I congratulate you. | | | 3 August 2009 16:47 | | | | | | 3 August 2009 17:06 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | You are welcome Franck!! The only problem with this text (misspellings) is that it can be interpreted in 2 ways, either "Congratulations on your big day, hug(s)" or "Congratulations on the big day, hug(s)". I think I will leave it to the translator to decide, since it's a "meaning only" -request.
martairena, if you read this, can you please tell? |
|
|