Cucumis - Free online translation service
. .



266Translation - English-Danish - Sometimes late at night I lie awake and watch her...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishPolishGermanPortuguese brazilianTurkishItalianDutchRomanianSwedishBulgarianSpanishNorwegianAlbanianFrenchDanish

กลุ่ม Song - Love / Friendship

Title
Sometimes late at night I lie awake and watch her...
Text
Submitted by iTard
Source language: English

Sometimes late at night
I lie awake and watch her sleeping.
She's lost in peaceful dreams,
so I turn out the lights and lay there in dark
and the thought crosses my mind
if I never wake up in the morning.
Would she ever doubt the way I feel
about her in my heart?
If tomorrow never comes,
will she know how much I loved her?
Did I try in every way
to show her every day
that she's my only one?
Remarks about the translation
The text is from the song "If tomorrow never comes".
It´s my boyfriends and my song. I want to sing it for him in Polish, because he came from Poland.

Title
Somme tider sent om natten ligger jeg vågen og ser hende...
Translation
Danish

Translated by iTard
Target language: Danish

Somme tider sent om natten
ligger jeg vågen og ser hende sove.
Hun er tabt i fredfyldte drømme,
så jeg slukker lyset og ligger der i mørket
og tanken strejfer mig
om jeg nogensinde vil vågne om morgenen.
Ville hun nogensinde tvivle på den måde jeg føler
for hende i mit hjerte?
Hvis i morgen aldrig kommer,
vil hun vide hvor meget jeg elskede hende?
Prøvede jeg på enhver måde
at vise hende hver dag
at hun er den eneste ene for mig?
Remarks about the translation
Nogle af ordene er ikke direkte oversat, men oversat så det vil passe ind i denne sammenhæng.
Validated by gamine - 21 February 2011 13:28





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

21 February 2011 01:58

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Ernst, denne her ser fin ud til mig. Hvad mener du?

CC: Bamsa

21 February 2011 12:47

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Nu du er her vil jeg lige bede dig om hjælp for resten, hvis du ikke har noget imod det.
Den her ser fin ud til mig????

CC: Bamsa Anita_Luciano

21 February 2011 13:18

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
Det ser vældigt fint ud, synes jeg.
Det eneste, jeg personligt ville ændre, er den sidste sætning, som jeg ville ændre til: "at hun er den eneste ene for mig"

21 February 2011 13:26

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Tusind tak, Anita. Ja, jeg syntes også selv at den er virkelig god. Itard er meget lovende. Håber, at du har det godt og at dine krudtugler har lidt mindre krudt.
Tak fordi at du svarede så hurtigt.
Pas godt på dig selv.


CC: Bamsa

21 February 2011 13:38

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
Det var sørme så lidt - husk, at du altid er meget velkommen til at skrive og spørge mig, hvis du er i tvivl om noget!

21 February 2011 22:56

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
tak Anita. Ja, du kan tro at jeg nok skal huske at skrive til dig når jeg er i tvivl. Du er den bedste.