Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-English - Elle me dit - Mika

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchEnglishSpanish

กลุ่ม Song - Daily life

Title
Elle me dit - Mika
Text
Submitted by alexfatt
Source language: French

Elle me dit, c’est ta vie
Fais c’que tu veux, tant pis
Un jour tu comprendras
Un jour tu t’en voudras
Elle me dit, t’es trop nul
Sors un peu de ta bulle
Tu fais n’importe quoi
On dirait que t’aimes ça
Remarks about the translation
This is the chorus of "Elle me dit", sung by Mika.

Title
She says to me
Translation
English

Translated by VingtJuillet
Target language: English

She says to me, it's your life
Do what you want, never mind
One day you'll comprehend
One day you'll feel resentment towards yourself
She says to me, you are so useless
Just leave your bubble for a bit
what you're doing does not make sense at all
Others will say that you like it
Remarks about the translation
Others will say that you like it -> or: it looks as though you like it
Validated by Lein - 7 March 2012 17:23





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

6 March 2012 15:37

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
"tu t’en voudras" : "you'll feel ressentment towards yourself"

"t'es trop nul" : "you're so useless" (litt : "too useless"

"sors un peu de ta bulle" "just take a walk out of your bubble"

Tu fais n'importe quoi" : "what you're doing does not make sense at all."

6 March 2012 18:42

svajarova
จำนวนข้อความ: 48
...,no you're too
Get out of your bubble a little
Looks like you like that

7 March 2012 06:34

VingtJuillet
จำนวนข้อความ: 7
Thank you for your advise!

7 March 2012 09:05

Saadeva
จำนวนข้อความ: 2
Pardon, mais ça sent le traducteur automatique à plein nez :/ à part la première phrase rien ne va

7 March 2012 14:58

VingtJuillet
จำนวนข้อความ: 7
Je suis triste ...mon anglais est plus mal que j'ai cru .

7 March 2012 15:52

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Chère VingtJuillet Ne soyez pas triste, vous êtes jeune et vous avez le temps de progresser dans la pratique du français et de l'anglais
Merci pour votre participation!

7 March 2012 15:59

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hello VingtJuillet
As Francky says, don't be sad - we're just trying to make the translation even better than it was

Do you agree with Francky's comments? In that case, I will edit the translation.

I did not understand svajarova's comments - which part of the translation are you referring to, svajarova?

CC: svajarova

7 March 2012 15:59

VingtJuillet
จำนวนข้อความ: 7
Merci,vous êtes très gentil .

7 March 2012 16:38

RedShadow
จำนวนข้อความ: 143
Punctuation is wrong. Put a space after the commas.

Typo:
Do whant you want --> Do _what_ you want

Improvements:
you'll comprehend --> [you'll understand / you'll get it] ?
One day --> Someday ?
Fais c’que tu veux, tant pis --> Do what you wanna do, [whatever / I don't care / nobody cares] ?

Misunderstandings:
Un jour tu t’en voudras --> Someday you will blame yourself ?
Elle me dit, t’es trop nul --> She says to me, you are so lame ?
Sors un peu de ta bulle --> Slightly get out of your bubble (svajarova) ?
Tu fais n’importe quoi --> You are doing nonsense ?
On dirait que t’aimes ça --> Looks like you like that (svajarova)

VingtJuillet, if you need help understanding the French text, ask us.
Because... your translation is bad, very bad.
The English doesn't make sense too...
So, do not hesitate to ask us questions.

We will help you out!

7 March 2012 16:40

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Tu arrives un peu après la bataille Red! on dirait, d'après tes réflexions, que tu as encore l'ancienne version sous les yeux.

Peux-tu voir que Lein a modifié la traduction et ouvert un nouveau poll depuis (Lein. Started poll for translation. 7 March 2012 16:19
Lein. Canceled poll for translation. 7 March 2012 16:19
Lein. Edited translation. 7 March 2012 16:19
)


7 March 2012 16:42

RedShadow
จำนวนข้อความ: 143
ah ouais, ninja'ed

... c'est pour ça que j'ai voté deux fois !

8 March 2012 07:04

VingtJuillet
จำนวนข้อความ: 7
Thanks for your help,I know I have many shortcomings, I will try my best in future