Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Elle me dit - Mika

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 スペイン語

カテゴリ 歌 - 日常生活

タイトル
Elle me dit - Mika
テキスト
alexfatt様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Elle me dit, c’est ta vie
Fais c’que tu veux, tant pis
Un jour tu comprendras
Un jour tu t’en voudras
Elle me dit, t’es trop nul
Sors un peu de ta bulle
Tu fais n’importe quoi
On dirait que t’aimes ça
翻訳についてのコメント
This is the chorus of "Elle me dit", sung by Mika.

タイトル
She says to me
翻訳
英語

VingtJuillet様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

She says to me, it's your life
Do what you want, never mind
One day you'll comprehend
One day you'll feel resentment towards yourself
She says to me, you are so useless
Just leave your bubble for a bit
what you're doing does not make sense at all
Others will say that you like it
翻訳についてのコメント
Others will say that you like it -> or: it looks as though you like it
最終承認・編集者 Lein - 2012年 3月 7日 17:23





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 3月 6日 15:37

Francky5591
投稿数: 12396
"tu t’en voudras" : "you'll feel ressentment towards yourself"

"t'es trop nul" : "you're so useless" (litt : "too useless"

"sors un peu de ta bulle" "just take a walk out of your bubble"

Tu fais n'importe quoi" : "what you're doing does not make sense at all."

2012年 3月 6日 18:42

svajarova
投稿数: 48
...,no you're too
Get out of your bubble a little
Looks like you like that

2012年 3月 7日 06:34

VingtJuillet
投稿数: 7
Thank you for your advise!

2012年 3月 7日 09:05

Saadeva
投稿数: 2
Pardon, mais ça sent le traducteur automatique à plein nez :/ à part la première phrase rien ne va

2012年 3月 7日 14:58

VingtJuillet
投稿数: 7
Je suis triste ...mon anglais est plus mal que j'ai cru .

2012年 3月 7日 15:52

Francky5591
投稿数: 12396
Chère VingtJuillet Ne soyez pas triste, vous êtes jeune et vous avez le temps de progresser dans la pratique du français et de l'anglais
Merci pour votre participation!

2012年 3月 7日 15:59

Lein
投稿数: 3389
Hello VingtJuillet
As Francky says, don't be sad - we're just trying to make the translation even better than it was

Do you agree with Francky's comments? In that case, I will edit the translation.

I did not understand svajarova's comments - which part of the translation are you referring to, svajarova?

CC: svajarova

2012年 3月 7日 15:59

VingtJuillet
投稿数: 7
Merci,vous êtes très gentil .

2012年 3月 7日 16:38

RedShadow
投稿数: 143
Punctuation is wrong. Put a space after the commas.

Typo:
Do whant you want --> Do _what_ you want

Improvements:
you'll comprehend --> [you'll understand / you'll get it] ?
One day --> Someday ?
Fais c’que tu veux, tant pis --> Do what you wanna do, [whatever / I don't care / nobody cares] ?

Misunderstandings:
Un jour tu t’en voudras --> Someday you will blame yourself ?
Elle me dit, t’es trop nul --> She says to me, you are so lame ?
Sors un peu de ta bulle --> Slightly get out of your bubble (svajarova) ?
Tu fais n’importe quoi --> You are doing nonsense ?
On dirait que t’aimes ça --> Looks like you like that (svajarova)

VingtJuillet, if you need help understanding the French text, ask us.
Because... your translation is bad, very bad.
The English doesn't make sense too...
So, do not hesitate to ask us questions.

We will help you out!

2012年 3月 7日 16:40

Francky5591
投稿数: 12396
Tu arrives un peu après la bataille Red! on dirait, d'après tes réflexions, que tu as encore l'ancienne version sous les yeux.

Peux-tu voir que Lein a modifié la traduction et ouvert un nouveau poll depuis (Lein. Started poll for translation. 7 March 2012 16:19
Lein. Canceled poll for translation. 7 March 2012 16:19
Lein. Edited translation. 7 March 2012 16:19
)


2012年 3月 7日 16:42

RedShadow
投稿数: 143
ah ouais, ninja'ed

... c'est pour ça que j'ai voté deux fois !

2012年 3月 8日 07:04

VingtJuillet
投稿数: 7
Thanks for your help,I know I have many shortcomings, I will try my best in future