Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Portuguese - Considerações sobre arte

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianPortuguese

กลุ่ม Thoughts

Title
Considerações sobre arte
Source language: Italian

in quanto affermano entrambe essere il mondo sensibile una pura e semplice parvenza, la quale, priva in se stessa di ogni valore, acquista senso e realtà solamente per mezzo di quello che in essa si manifesta (2).
La Metafisica della Natura era giunta a un secondo risultato.

Title
Considerações sobre arte.
Translation
Portuguese

Translated by milenabg
Target language: Portuguese

enquanto ambos afirmam ser o mundo sensível uma pura e simples aparência a qual priva em si própria cada valor, adquire sentido e realidade somente através daquilo em que nessa se manifesta(2).
A metafísica da natureza chegava a outro resultado.
Validated by manoliver - 18 September 2006 12:08





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

16 September 2006 21:53

manoliver
จำนวนข้อความ: 33
Olá,
Penso que o sentido é mais este, mas não estou bem certo disso.
..ser o mundo sensível uma pura e simples aparência, a qual, priva em si própria de cada valor...
A metafísica da natureza chegava a outro resultado.


17 September 2006 03:30

milenabg
จำนวนข้อความ: 145
Olá Manoliver,
lendo o que escreveu, realmente dá mais sentido a tradução.
Muito obrigada !!!!!

18 September 2006 23:27

manoliver
จำนวนข้อความ: 33
Olá milenabg,
Porque "la quale" está de acordo em género(feminimo) não com il mondo(il quale) mas com parvenza, penso que não é o mundo mas "é a aparência que priva em si própria de cada valor, adquire sentido e realidade somente através daquilo que em essa(nessa) se manifesta..."

Cumprimentos!


"...il mondo sensibile una pura e semplice parvenza(f), la(f) quale, priva in se stessa(f) di ogni valore, acquista senso e realtà solamente per mezzo di quello che in essa(f) si manifesta..."

18 September 2006 05:19

milenabg
จำนวนข้อความ: 145
Perfeitissimo !!!!
Eu que devo meus mil cumprimentos (a meu novo mestre). Obrigada :-)

18 September 2006 23:56

manoliver
จำนวนข้อความ: 33
Teria todo o gosto em ser seu mestre mas, por enquanto, ando aqui para aprender e trocar conhecimentos.
Mil cumprimentos também para si, milenabg!

19 September 2006 13:42

milenabg
จำนวนข้อความ: 145
Obrigada...
Realmente aqui troca-se muitos conhecimentos. É realmente um site muito bom !
Meus cumprimentos.