Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - English - rocka rolla song

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: EnglishPortuguese brazilian

กลุ่ม Song

Title
rocka rolla song
Text to be translated
Submitted by hitchcock
Source language: English

barroom fighter
ten pint a nighter
definite ninety nine
Remarks about the translation
trecho de uma canção do Judas Priest-Rocka Rolla, esta muito dificil de traduzir principalmente a parte definite niney nine, o que vem a ser isso no contexto desta musica...

could somebody explain for me the meaning of some expressions in this one??
25 August 2007 17:35





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

25 August 2007 17:52

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Hi kafetzou.
What means the last sentence?

CC: kafetzou

25 August 2007 18:42

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Sorry - I don't know what it means. Maybe it's a reference to a spy on an old TV show named "99", but that's just a wild guess. Or it could mean 99%, i.e. high quality?

25 August 2007 18:53

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
...Definite ninety-nine
Diamond cluster
Knuckle duster...

any idea?

25 August 2007 19:06

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
No - I tried that already.

25 August 2007 19:07

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
OK. Thanks.

28 August 2007 02:44

hitchcock
จำนวนข้อความ: 121
sorry, im still learning to deal with this forum, I've just saw this mesage on my mailbox.
rocka rolla is a song about a woman that goes around barrooms, she's a man eatin' momma, shes a god time lady.
The sentence "ten pint a nighter" is now clear for me",
however the last sentence is still a mistery for me...the link of the lyrics is here in case you need...THANKS!
http://www.lyricsdomain.com/10/judas_priest/rocka_rolla.html

28 August 2007 04:11

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
As I meant to imply above, I already tried looking at the entire lyrics of the song, but I still can only guess (wildly) at the meaning of "ninety nine".

29 August 2007 02:10

hitchcock
จำนวนข้อความ: 121
ok thanks you all!

I've also been thinking if the last sentence has something to do with the previous sentence: "ten pint a nighter"?

29 August 2007 05:17

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Could you please stop marking this "administrator check" - we don't know what the singer meant, but that's not because we don't know English!

30 August 2007 02:14

hitchcock
จำนวนข้อความ: 121
ok ok i didnt meant to disturb you, man!!

30 August 2007 04:23

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I'm not a man.

31 August 2007 02:26

hitchcock
จำนวนข้อความ: 121
oh sorry again milady!!!

31 August 2007 02:31

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Is that a kharma or something like that, Kafetzou?

31 August 2007 03:00

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I don't know, Casper - I'm beginning to wonder ...


31 August 2007 03:40

hitchcock
จำนวนข้อความ: 121


who knows?... thanks for you comprehension...