Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Английский - jassÃ¥ du tror det löser de hela...det tror...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
jasså du tror det löser de hela...det tror...
Tекст
Добавлено tati_100
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

jasså du tror det löser de hela...det tror INTE jag..men hoppas det iallafall...annars är det inget större bekymmer ...ett mejl mer eller
mindre....säger jag som får 2-3 viktiga mejl i veckan o 50 skräp om dan...asg asg...

Hoppas du har det bra o önska lycka till åt din dotter ...det va riktigt kull detta för ER o henne....
som sagt va..GRATTIS...vännen..!!!!

en helt annan sak,....vill du se nåt skööj????? ett av träden på min tomt har dött....HALVA....hahaha ser döö lustigt ut...
skickar bild...ses o hörs...

Статус
so, you think....
Перевод
Английский

Перевод сделан lenab
Язык, на который нужно перевести: Английский

so, you think that's going to solve it.. I DON'T think so.. but I hope so anyway..or else it's no big deal.. one mail more or less.. says I who get 2-3 important mail in a week and 50 crapmail a'day...lol lol...

I hope you are well and wish good luck to your daughter.. it was really fun for YOU and her..as I said CONGRATS..honey!!!

a completely different matter.. do you want to see something funny????? one of the trees in my garden has died.. HALF OF IT... hahaha looks deadly funny...send you a picture.. see you and talk to you..
Комментарии для переводчика
I kept the "mail-style" of the text.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 15 Декабрь 2008 19:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Декабрь 2008 19:22

Maribel
Кол-во сообщений: 871
Translation seems fine to me. Only thing that worries me is can it be right to say "a completely other matter"?

15 Декабрь 2008 19:25

lenab
Кол-во сообщений: 1084
No, I guess "different" would be better. Thanks!! I'll edit!